En ce qui concerne les trois autres communications, la Fédération de Russie a fourni des renseignements supplémentaires sur 12 cas de disparition forcée en suspens. | UN | وفي البلاغات الثلاثة الأخرى، قدم الاتحاد الروسي معلومات إضافية عن 12 حالة من حالات الاختفاء القسري لم يبت فيها بعد. |
A notre avis, le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée, et qui est parrainé par le Japon, traduit de façon concise et équilibrée les tâches fondamentales de l'Agence et décrit les principales questions qui restent en suspens. | UN | وفي رأينا، أن مشروع القرار المعــروض على الجمعية العامة، والذي شاركت اليابان في تقديمــه، يوضح على نحو دقيق ومتزن المهام اﻷساسية التــي تضطلع بها الوكالة، وكذلك القضايا الرئيسية التي لم يبت فيها بعد. |
:: Adoption des décisions en suspens | UN | اتخاذ المقررات التي لم يبت فيها بعد مسائل تنظيمية |
Le Parlement devrait quant à lui donner la priorité à la loi électorale en instance. | UN | وينبغي للبرلمان، من جانبه، أن يعطي الأولوية للتشريعات الانتخابية التي لم يبت فيها بعد. |
Le Comité consultatif espère que le règlement des demandes en attente interviendra sans tarder. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تتم تسوية المطالبات التي لم يبت فيها بعد على وجه السرعة. |
Lettres de crédit non réglées | UN | خطابات الاعتماد التي لم يبت فيها بعد |
Il a toutefois constaté des retards dans l'obtention des autorisations nécessaires pour régler les dossiers en suspens relatifs au matériel qu'il était envisagé de céder ou de passer par pertes et profits. | UN | بيد أن المجلس لاحظ حدوث حالات تأخير في الموافقة على العمليات التي لم يبت فيها بعد المتعلقة بشطب الممتلكات والتصرف فيها. |
Toutefois, une marge de temps sera ménagée pour que les membres du Conseil puissent mener des consultations officieuses sur tous les projets de décision en suspens, si nécessaire. | UN | ولكن اذا استلزم اﻷمر، سيتاح بعض الوقت ﻷعضاء المجلس للتشاور بشكل غير رسمي بشأن جميع مشاريع المقررات التي لم يبت فيها بعد. |
Le nombre de pays comptant des cas présumés de disparition encore en suspens était de 63 en 1997. | UN | وبلغ عدد البلدان التي توجد لديها حالات اختفاء مدعاة لم يبت فيها بعد ٣٦ بلداً في عام ٧٩٩١. |
Consultations officieuses sur toutes les questions en suspens | UN | مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل التي لم يبت فيها بعد |
Consultations officieuses sur toutes les questions en suspens | UN | مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل التي لم يبت فيها بعد |
Consultations officieuses sur toutes les questions en suspens | UN | مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل التي لم يبت فيها بعد |
Consultations officieuses sur toutes les questions en suspens | UN | مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل التي لم يبت فيها بعد |
Consultations officieuses sur toutes les questions en suspens | UN | مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل التي لم يبت فيها بعد |
Le Canada est fermement convaincu que, pour trouver une telle solution, il faudra régler toutes les questions en suspens. | UN | وتؤمن كندا إيمانا راسخا بأن التوصل إلى حل شامل يتطلب إيجاد حلول لجميع المسائل التي لم يبت فيها بعد. |
Il encourage tous les gouvernements intéressés à répondre positivement aux demandes en suspens d'invitation à visiter des pays. | UN | وشجع جميع الحكومات المعنية بالرد بالإيجاب على الطلبات التي لم يبت فيها بعد لتوجيه الدعوات للقيام بزيارات قطرية. |
Les informations concernant 25 cas en suspens ont été examinées et n'ont pas été jugées suffisantes pour élucider ces cas. | UN | واستُعرضت المعلومات التي تخص 25 حالة لم يبت فيها بعد ولم تعتبر كافية لتوضيح الحالات. |
Le Comité consultatif demande instamment que les mémorandums d'accord en instance soient définitivement mis au point dès que possible. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية على أن تُوضع في أقرب وقت ممكن الصيغة النهائية لمذكرات التفاهم التي لم يبت فيها بعد. |
On compte qu'un jugement sera rendu cette année en ce qui concerne plusieurs affaires en instance. | UN | ومن المتوقع أن يحكم القاضي هذا العام في القضايا التي لم يبت فيها بعد. |
Dans la NWFP, 167 affaires étaient en attente - sur un total de 316 enregistrées au cours des six ans en question. | UN | وفي مقاطعة الحدود الشمالية الغربية، كانت هناك 167 حالة لم يبت فيها بعد من بين مجموع 316 حالة سجلت خلال السنوات الست. |
Parmi les questions non réglées concernant le Règlement financier figurait la proposition avancée par l'Allemagne au cours de la dixième Réunion, demandant que le budget soit établi en plusieurs monnaies, par exemple en dollars des États-Unis et en euros. | UN | 39 - ومن المسائل التي لم يبت فيها بعد والمتعلقة بالنظام المالي اقتراح اقترحته ألمانيا أثناء الاجتماع العاشر باستخدام " نظام استخدام عملتين " في عرض الميزانية، أي دولارات الولايات المتحدة واليورو. |
Elle a demandé des précisions concernant les mesures prévues pour accélérer les procédures et limiter le nombre d'affaires en souffrance. | UN | وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد. |
Il a par ailleurs été informé qu'à cette même date, quatre demandes d'indemnisation à la suite d'un décès ou pour cause d'invalidité s'élevant à 211 000 dollars avaient été réglées depuis le début de la Mission et qu'il n'existait aucune demande en instance de règlement. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بتسوية أربع مطالبات متعلقة بالوفاة والعجز بمبلغ 000 211 دولار منذ إنشاء البعثة وحتى ذلك التاريخ وبأنه لا توجد مطالبات لم يبت فيها بعد. |
Toutefois, la Médiatrice ne discute pas en public des détails d'un dossier en cours d'examen. | UN | ولكن ليس لأمين المظالم أن يعلق علناً على تفاصيل أي حالة لم يبت فيها بعد. |
Pourcentage d'allégations ouvertes | UN | النسبة المئوية للحالات التي لم يبت فيها بعد |