Il ne reste plus, par conséquent, qu'un cadre, ce qui laisse un vaste champ à combler par la jurisprudence et le développement du droit en général. | UN | لذا، لم يبق الآن سوى إطار عام، مما يترك فراغا كبيرا سوف يتعين سده باللجوء إلى السوابق القضائية وتطوير القانون بوجه عام. |
Il ne reste plus (...) qu'un cadre, ce qui laisse un vaste champ à combler par la jurisprudence et le développement du droit en général. | UN | لذا، لم يبق الآن سوى إطار عام، مما يترك فراغا كبيرا سوف يتعين سده باللجوء إلى السوابق القضائية وتطوير القانون بوجه عام. |
On estime que, dans les territoires contrôlés par les autorités croates, Il n'y a plus actuellement que 100 000 Serbes environ. | UN | ويقدر أنه لم يبق في اﻷراضي التي تسيطر عليها السلطات الكرواتية إلا ٠٠٠ ١٠٠ صربي. |
En 1994, il ne restait plus de ressortissants azerbaïdjanais dans ces régions. | UN | حيث لم يبق بحلول عام 1994 أي مواطن من مواطني أذربيجان في تلك المناطق. |
Le requérant non koweïtien explique que cela est dû au fait qu'il n'est pas resté au Koweït après la libération. | UN | ويوضح صاحب المطالبة غير الكويتي أن ذلك يعزى إلى أنه لم يبق في الكويت بعد التحرير. |
En 1945, après la guerre, il n'y avait plus que 3 millions de Juifs vivant en Europe. | UN | وفي عام 1945، بعد نهاية الحرب، لم يبق إلا 3 ملايين من اليهود الأحياء في أوروبا. |
Donc Il ne reste plus qu'à décider de toi et moi. | Open Subtitles | لذلك ، لم يبق إلا أنتي وأنا لنعرف أدوارنا |
J'ai vu la naissance de l'univers et son dernier souffle, seconde par seconde, jusqu'à ce qu'Il ne reste rien. | Open Subtitles | لقد رأيت ولادة الكون وتفرجت على مرور الزمن.. لحظة بلحظة.. حتى لم يبق َ شيء.. |
Il ne reste plus rien du village : ni église, ni école, ni rue principale. | UN | أنظر الى البلدة لم يبق فيها بشيء: لا الكنيسة ولا المدرسة؛ والشارع الرئيسي لم يعد موجودا. |
Dans la partie serbe du secteur Ouest, Il ne reste que 200 à 300 Croates, dont la plupart sont âgés ou malades, ou les deux. | UN | وفي الجانب الصربي من القطاع الغربي، لم يبق هناك سوى ٢٠٠ الى ٣٠٠ كرواتي، معظمهم من الشيوخ أو المرضى. |
Comme Il ne reste plus que trois ans d'ici 2005, ce sera le premier point de référence pour évaluer les résultats obtenus. | UN | وسيكون هذا هو أول معلم لقياس الأداء، لأنه لم يبق إلا ثلاث سنوات على حلول عام 2005. |
Lorsqu'Il n'y a plus d'orateurs, le Président, avec l'assentiment du Conseil d'administration, prononce la clôture du débat. | UN | وإذا لم يبق أي متكلم على القائمة فللرئيس، بموافقة المجلس، أن يعلن إقفال باب المناقشة. |
Malheureusement, Il n'y a plus d'orateurs inscrits sur la liste et je vois que personne ne demande la parole. Nous allons donc devoir mettre un terme à nos travaux pour aujourd'hui. | UN | للأسف، لم يبق على القائمة متحدثون آخرون ولا أرى أحداً يطلب الكلمة، وبهذا نكون قد انتهينا من عملنا لهذا اليوم. |
Lorsqu'Il n'y a plus d'orateurs, le Président, avec l'assentiment du Conseil d'administration, prononce la clôture du débat. | UN | وإذا لم يبق أي متكلم على القائمة فللرئيس، بموافقة المجلس، أن يعلن إقفال باب المناقشة. |
Après le nettoyage ethnique et l'exode massif forcé, il ne restait plus en Abkhazie que 20 à 25 % de la population locale d'avant la guerre. | UN | وبعد أعمال التطهير العرقي والنزوح الجماعي القسري، لم يبق في أبخازيا من سكان فترة ما قبل الحرب المحليين سوى 20 إلى 25 في المائة. |
Mais Tyler n'est pas resté avec eux très longtemps. | Open Subtitles | لكن تايلر لم يبق معهم في لونغ آيلاند لفترة طويله |
Au 2 mars 1991, il n'y avait plus que 1 700 Philippins environ au Koweït cependant qu'il en restait à peu près 3 000 en Iraq. | UN | وبحلول ٢ آذار/مارس ١٩٩١، لم يبق في الكويت إلا نحو ٧٠٠ ١ فلبيني بينما بقي نحو ٠٠٠ ٣ في العراق. |
Aujourd'hui, moins d'un tiers de ceux de mes compatriotes qui ont pris part à la guerre ou qui l'ont vécue sont encore là. | UN | واليوم لم يبق على قيد الحياة بين مواطني بلدي سوى أقل من ثلث أولئك الذين شاركوا في الحرب أو ذاقوا مرارتها. |
Je suis à la maison un seul soir cette semaine, et tu n'en as plus ? | Open Subtitles | أنا في المنزل ليوم واحد في الأسبوع وأنت لم يبق لك شيء ؟ |
Le capitaine n'a plus qu'à sombrer avec son navire ! | Open Subtitles | لم يبق الآن سوى سقوط الربّان مع سفينته. |
À Rijeka, où l'on en comptait 21 000, Il n'en reste plus que 10 000. | UN | وفي رييكا كان هناك ٠٠٠ ٢١ صربي، لم يبق منهم إلا ٠٠٠ ١٠ نسمة. |
Il ne me reste donc plus qu'à quitter ma place et à remercier tous ceux qui m'ont aidé depuis le début de ma présidence, le 25 juin. | UN | إذاً، لم يبق أمامي الآن سوى أن أترك مكاني وأن أشكر كافة من ساعدوني في مهمتي. |