L'auteur se serait plaint à ce sujet auprès du médiateur parlementaire, mais n'a reçu aucune réponse. | UN | وأفيد أن صاحب البلاغ قد شكا إلى أمين المظالم البرلماني بشأن هذا الاكتشاف ولكنه لم يتلق أي رد حتى هذا التاريخ. |
Il déclare qu'il a écrit à ce sujet à deux reprises au Conseil jamaïcain des droits de l'homme et n'a reçu aucune réponse. | UN | وذكر في هذا السياق أنه كتب مرتين الى مجلس حقوق اﻹنسان في جامايكا ولكنه لم يتلق أي رد. |
43. M. BUERGENTHAL dit qu'il n'a pas reçu de réponse à la question qu'il a posée au sujet de la démolition du centre catholique à Dorushab. | UN | ٣٤- السيد بورغنثال قال إنه لم يتلق أي رد عن سؤاله المتعلق بتدمير المركز الكاثوليكي لدوروشاب. |
197. Le Groupe de travail a porté tous les cas en suspens à l'attention du Gouvernement salvadorien; il regrette de n'avoir reçu aucune réponse de celui-ci. | UN | 197- أحال الفريق العامل إلى الحكومة مرة أخرى جميع الحالات التي لم يبت فيها بعد، وللأسف لم يتلق أي رد منها. |
Il n'avait pas reçu de réponse à la date où le rapport a été présenté. | UN | لكنه لم يتلق أي رد منها حتى حلول موعد تقديم هذا التقرير. |
Le Chargé d'affaires a précisé que, bien qu'il ait transmis plusieurs fois le message à son gouvernement, il n'avait reçu aucune réponse. | UN | وأفاد القائم باﻷعمال أنه لم يتلق أي رد على الرغم من أنه أبلغ الرسالة إلى حكومته في عدة مناسبات. |
Malheureusement, il n'a reçu aucune réponse du Gouvernement. | UN | ومما يؤسف له أن الفريق العامل لم يتلق أي رد من الحكومة. |
Il a écrit plusieurs lettres à ce dernier mais n'a reçu aucune réponse. | UN | ووجه عدة رسائل إلى المحامي المعين كي يمثله في دعوى الاستئناف التي أقامها لكنه لم يتلق أي رد. |
Bien que ces lettres aient été enregistrées au Bureau du Procureur général, il n'a reçu aucune réponse. | UN | وبالرغم من أن الرسائل سُجلت في مكتب النائب العام، فإنه لم يتلق أي رد. |
Les discussions ont été positives, mais à ce jour, on n'a reçu aucune réponse officielle. | UN | وكانت المناقشات إيجابية، غير أنه لم يتلق أي رد رسمي حتى الآن. |
Il n'a pas reçu de réponse à ce jour. | UN | لكنه لم يتلق أي رد حتى تاريخه. |
Dans le cas de la Jamahiriya arabe libyenne, le Groupe a réitéré sa demande tendant à effectuer une visite depuis le début de 2006, mais il n'a pas reçu de réponse du Gouvernement libyen confirmant la faisabilité de cette visite. | UN | وفي حالة الجماهيرية العربية الليبية، جدد الفريق طلب الزيارة المقدم منذ أوائل عام 2006، لكنه لم يتلق أي رد من حكومة الجماهيرية العربية الليبية يؤكد إمكانية إجراء الزيارة. |
55. Par une lettre datée du 21 octobre 1998, le Rapporteur spécial a demandé à rencontrer Lim Guan Eng, mais n'a pas reçu de réponse. | UN | 55- وقد طلب المقرر الخاص، برسالة مؤرخة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1998 الالتقاء بالسيد " ليم غوان إنغ " ولكنه لم يتلق أي رد على ذلك. |
200. Le Groupe de travail a porté tous les cas en suspens à l'attention du Gouvernement équato-guinéen; il regrette de n'avoir reçu aucune réponse de celui-ci. | UN | 200- بعث الفريق العامل إلى الحكومة مرة أخرى جميع الحالات التي لم يبت فيها بعد، وللأسف لم يتلق أي رد منها. |
202. Le Groupe de travail a porté tous les cas en suspens à l'attention du Gouvernement érythréen; il regrette de n'avoir reçu aucune réponse de celui-ci. | UN | 202- بعث الفريق العامل إلى الحكومة مرة أخرى جميع الحالات التي لم يبت فيها بعد، وللأسف لم يتلق أي رد منها. |
Il n'avait pas reçu de réponse au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | على أن فريق الرصد لم يتلق أي رد إلى وقت تقديم هذا التقرير. |
Le Groupe de contrôle n'avait pas reçu de réponse au moment de la soumission du présent rapport. | UN | على أن فريق الرصد لم يتلق أي رد إلى وقت تقديم التقرير الحالي |
Dans le cas de l'Organisation internationale pour les migrations (OMI), le PNUD a indiqué qu'il avait essayé de régler la question mais qu'il n'avait reçu aucune réponse de l'OMI. | UN | وفي حالة المنظمة الدولية للهجرة، ذكر البرنامج الإنمائي أنه حاول تسوية هذه المسألة معها غير أنه لم يتلق أي رد. |
N’ayant encore reçu aucune réponse, il est préoccupé par les informations faisant état du maintien en détention de plusieurs de ces personnes. | UN | ونظرا ﻷن المقرر الخاص لم يتلق أي رد على رسالته، فإن القلق يساوره من جراء التقارير التي تفيد بأن عدة أشخاص من هذا القبيل لا يزالون معتقلين. |
En 2008, un parent a soumis au Bureau du renseignement libyen à Benghazi une demande concernant la disparition de M. Al-Maqrif, qui est restée sans réponse. | UN | وفي عام 2008، قدم أحد الأقارب طلباً إلى مكتب الاستخبارات الليبية في بنغازي بشأن اختفاء السيد عزات المقريف، بيد أنه لم يتلق أي رد. |
Le Rapporteur spécial a fait également part de son souhait de se rendre officiellement en Guinée équatoriale mais n'a pas eu de réponse. | UN | وقد أعرب المقرر الخاص أيضا عن رغبته في إجراء زيارة رسمية إلى غينيا الاستوائية، لكنه لم يتلق أي رد. |
Il a sollicité l'intervention de l'État partie, en particulier en envoyant plusieurs lettres à l'ambassade de Roumanie à Washington, mais l'État partie n'y a pas répondu. | UN | ويزعم أنه طلب تدخل الدولة الطرف، حيث وجه عدة رسائل إلى سفارة رومانيا في واشنطن ولكنه لم يتلق أي رد. |
Il apparaît également qu'alors que son recours en inconstitutionnalité était pendant, l'auteur a dénoncé devant le juge de première instance l'état d'abandon dans lequel se trouvaient ses filles et le danger qu'elles couraient et a demandé la garde provisoire de celles-ci. Or, aucune réponse ne lui a été donnée. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه رغم عدم البت حتى الآن في الطعن الدستوري الذي تقدم به صاحب البلاغ، فإنه تقدم بشكوى إلى المحكمة بشأن إهمال الطفلتين والوضع الخطر الذي تعيشان فيه وطالب بمنحه حق الحضانة مؤقتاً، ولكنه لم يتلق أي رد على طلبه. |
Le Rapporteur spécial déplore de ne pas avoir reçu de réponse à toutes ces questions, et précise qu'il n'a pas été invité au Myanmar pour étudier personnellement tous ces points avec le concours des autorités concernées. | UN | ويأسف المقرر الخاص على أنه لم يتلق أي رد على هذه الأسئلة، وعلى عدم دعوته إلى ميانمار لمناقشة هذه المسائل المهمة شخصياً مع السلطات المعنية. |
Ses demandes d'éclaircissements sont restées sans réponse. | UN | ويضيف بالقول إنه لم يتلق أي رد على طلبات التوضيح التي أرسلها. |