"لم يتم التحقق منها" - Traduction Arabe en Français

    • non vérifiées
        
    • non vérifiés
        
    • non vérifié
        
    Elle regrette que des informations non vérifiées et fausses aient été utilisées dans le rapport. UN وأعربت عن أسفها لاستخدام معلومات لم يتم التحقق منها وخاطئة في التقرير.
    Cela apparaît clairement au vu du caractère commercial et mercantile des informations non vérifiées qu'elle contient, qui ont été soigneusement choisies dans les médias. UN وذلك واضح من الطابع التجاري للمعلومات التي لم يتم التحقق منها وتم انتقاؤها من وسائل الإعلام.
    Il y a eu des allégations, non vérifiées, que les agents de sécurité étaient parfois responsables d'atteintes sexuelles et avaient facilité l'évasion d'hommes accusés de violences sexuelles. UN وهناك مزاعم لم يتم التحقق منها تفيد بأنهم في بعض الأحيان مسؤولون عن سوء سلوك جنسي، وقد سهلوا هروب بعض الرجال المحبوسين من جراء ممارستهم العنف الجنسي.
    Le paragraphe 56 est ainsi truffé d'allégations non vérifiées. UN فالفقرة 5 مليئة بادعاءات لم يتم التحقق منها.
    Actifs non vérifiés dans le système MSRP ; UN الأصول التي لم يتم التحقق منها في مشروع تجديد النظم الإدارية؛
    Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand. UN ووردت تقارير لم يتم التحقق منها بقيام طالبان بتنفيذ أحكام العدل في بضع مقاطعات في أوروزغان وهلمند.
    Il découlerait à l'inverse de l'incapacité de l'Iraq à donner satisfaction sur ces questions que d'autres parties non vérifiées de ses déclarations demeureraient sujettes à caution. UN وبالمقابل، فإن عدم قدرة العراق علـى حــل تلـك القضايا يفضي إلى تفسيرات أكثر شمولا لجوانب أخرى من إعلانات العراق لم يتم التحقق منها.
    Ma délégation se félicite également de l'inclusion du paragraphe 4 du projet de résolution, qui demande à tous les États, en vue de mieux assurer l'application effective des instruments juridiques pertinents, d'éviter de diffuser des informations inexactes ou non vérifiées relativement au terrorisme. UN كذلــك يرحب وفدي بإدراج الفقرة ٤ التي تطلب إلى جميع الدول أن تتجنب نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها وذلك بغية تعزيز كفاءة تنفيذ الصكوك القانونية.
    Le Myanmar estime que le rapport est partial vis-à-vis des insurgés et des groupes dissidents, contient des allégations non vérifiées et fait la part belle à certains individus et groupes, au détriment des autorités. UN وأردف قائلا إن ميانمار ترى أن التقرير كان متحيزا إزاء المتمردين والمجموعات المنشقة، وأنه يتضمن ادعاءات لم يتم التحقق منها وأنه حابى بعض الأفراد والمجموعات، الأمر الذي يمس السلطات.
    Un rapport de ma part contenant des conclusions non vérifiées sur l'application de ladite résolution par l'Iraq ne serait pas crédible et n'aiderait donc pas l'Iraq à atteindre son objectif qui est de convaincre le Conseil de lever l'embargo pétrolier et les autres sanctions. UN ولن يتسم بالمصداقية أي تقرير أتقدم به ويتضمن استنتاجات لم يتم التحقق منها عن امتثال العراق. وبالتالي لن يحقق ذلك ما يتوخاه العراق من قيام مجلس اﻷمن بإصدار قراراته برفع الحظر على النفظ وغيره من الجزاءات.
    27. La République arabe syrienne se félicite de ce que les Etats aient été priés, au paragraphe 4 du dispositif, d'éviter de diffuser des informations inexactes ou non vérifiées sur des faits liés au terrorisme. UN ٢٧ - وأضاف أن وفده يرحب بمطالبة الدول، في الفقرة ٤، بتجنب نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها عن مسائل تتصل باﻹرهاب.
    Selon des informations non vérifiées, les miliciens iraquiens chiites qui s'étaient battus au côté des forces gouvernementales, principalement dans la province de Rif-Damas, sont retournés en Iraq afin d'arrêter les récentes avancées de l'État islamique dans le pays. UN وتشير تقارير لم يتم التحقق منها إلى أن عددا من المليشيات العراقية الشيعية، التي حاربت دعما للقوات الحكومية السورية، في ريف دمشق بصورة أساسية، عادت إلى العراق لصد التقدم الذي حققته الدولة الإسلامية مؤخرا في ذلك البلد.
    Dans leurs interventions, plusieurs délégations reconnaissent que le HCR a fait des progrès importants concernant le problème des dépenses non vérifiées des partenaires d'exécution. UN 28- وأقرت عدة وفود في مداخلاتها بأن المفوضية قد أحرزت تقدماً لا يستهان به في معالجة مشكلة نفقات الشركاء المنفِّذين التي لم يتم التحقق منها.
    En ce qui concerne l'adoption de l'avis no 8/2001, le Gouvernement chinois a estimé fâcheux que le Groupe de travail se soit prononcé de manière hâtive en se fondant sur des allégations non vérifiées, avant d'avoir reçu sa réponse. UN وفيما يتعلق باعتماد الرأي 8/2001، رأت حكومة الصين أن من غير المناسب أن يعتمد الفريق العامل رأياً بطريقة متسرعة وعلى أساس ادعاءات لم يتم التحقق منها قبل أن يتلقى رد الحكومة.
    Selon des informations non vérifiées, dans la province de Rif-Damas, environ 15 000 à 20 000 personnes sont retournées à Madamiyet el-Cham en février et mars comme suite à la baisse d'intensité du conflit et à la stabilité relative de l'accord de cessez-le-feu local. UN 28 - وفي محافظة ريف دمشق، تشير تقارير لم يتم التحقق منها إلى أن نحو 000 15 إلى 000 20 شخص قد عادوا إلى معضمية الشام في شباط/فبراير وآذار/مارس في أعقاب انخفاض حدة النزاع والاستقرار النسبي لاتفاق وقف إطلاق النار المحلي.
    On a toutefois constaté une résistance dans le nord-est, le nord, et l'ouest où, depuis quelques mois, des informations non vérifiées de plus en plus nombreuses font état de distributions d'armes par des commandants, comme indiqué précédemment (A/61/799-S/2007/152, par. 23). UN إلا أنه لوحظ وجود مقاومة في الشمال الشرقي، والشمال والغربي، حيث تفيد تقارير لم يتم التحقق منها بتزايد قيام قادة بتوزيع أسلحة في الأشهر الأخيرة، كما ورد سابقا (A/61/799-S/2007/152، الفقرة 23).
    Certains ont fait état des relations et de la distinction entre les < < catégories techniques > > de stocks (telles que celles suggérées par le Vice-Président) et les < < définitions politiques > > (par exemple les < < matières déclarées excédentaires, mais non vérifiées > > et les < < matières déclarées excédentaires et vérifiées > > . UN ولاحظ البعض العلاقة القائمة وأوجه التباين بين " الفئات التقنية " للمخزونات (كتلك التي اقترحها نائب الرئيس) و " التعاريف السياسية " (مثل " المواد الزائدة المعلنة، التي لم يتم التحقق منها " و " المواد الزائدة المعلنة التي تم التحقق منها " ).
    Certains ont fait état des relations et de la distinction entre les < < catégories techniques > > de stocks (telles que celles suggérées par le Vice-Président) et les < < définitions politiques > > (par exemple les < < matières déclarées excédentaires, mais non vérifiées > > et les < < matières déclarées excédentaires et vérifiées > > ). UN ولاحظ البعض العلاقة القائمة وأوجه التباين بين " الفئات التقنية " للمخزونات (كتلك التي اقترحها نائب الرئيس) و " التعاريف السياسية " (مثل " المواد الزائدة المعلنة، التي لم يتم التحقق منها " و " المواد الزائدة المعلنة التي تم التحقق منها " ).
    Au cours de la période considérée, l'équipe spéciale a vérifié qu'au moins 55 enfants ont été tués ou mutilés du fait de la violence liée au conflit et a reçu des informations faisant état de 38 cas non vérifiés d'enfants tués ou mutilés. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحققت فرقة العمل القُطرية من تقارير عن قتل أو تشويه 55 طفلا بسبب أعمال عنف متصلة بالنـزاع، في حين أنه ورد 38 تقريرا آخر لم يتم التحقق منها عن قتل أو تشويه أطفال.
    Dans un autre cas, non vérifié mais signalé par des sources fiables, le 14 août 2008, un groupe de soldats d'un bataillon basé à Myothit a enlevé un orphelin de 14 ans d'un village de l'État de Kachin. UN وفي حالة أخرى لم يتم التحقق منها بعد إنما وردت معلومات عنها من مصادر موثوقة، ذُكر أن مجموعة من الجنود التابعين لإحدى الكتائب المتمركزة في منطقة ميوتيت خطفت في 14 آب/أغسطس فتى في سن الرابعة عشرة من إحدى القرى في ولاية كاشين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus