Pour beaucoup d'exciseuses, cette pratique est un moyen d'existence et, en l'absence d'autres sources de revenu, il leur serait impossible d'y renoncer. | UN | وبالنسبة إلى العديد من الممارسين، يُمثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث مورد رزق مضمون، وما لم يتوافر مورد رزق بديل، لا يمكن التخلي عن هذه الممارسة. |
La FAO a souligné qu'en l'absence d'un soutien financier, le projet d'Atlas serait abandonné au début de 2007. | UN | وشددت منظمة الأغذية والزراعة على أن الأطلس قد يتوقف في مطلع عام 2007 ما لم يتوافر له دعم مالي كبير. |
sans un appui naval adéquat, il sera impossible de mettre en place le dispositif logistique des Nations Unies. | UN | وما لم يتوافر الدعم البحري الكافي، سيستحيل نقل مجموعة عناصر الدعم اللوجستي الذي تقدمه الأمم المتحدة. |
Si la Sixième Commission ne dispose pas du temps nécessaire, elle doit envisager de renvoyer cet examen devant la CDI. | UN | وإذا لم يتوافر للجنة السادسة الوقت اللازم، فعليها أن تفكر في إحالة النظر في المسألة إلى لجنة القانون الدولي. |
Si toutefois le principe énoncé ci-dessus n'est pas observé et si l'organisation tire ses moyens financiers d'autres sources que celles spécifiées ci-dessus, elle doit expliquer, de manière qui satisfasse le Comité, les raisons pour lesquelles elle ne s'est pas conformée aux principes énoncés dans le présent paragraphe. | UN | بيد أنه إذا لم يتوافر المعيار المذكور أعلاه وكانت المنظمة تمول من مصادر أخرى، فإن عليها أن تقدم للجنة إيضاحات مرضية ﻷسباب عدم وفائها بالشروط الواردة في هذه الفقرة. |
Considérant que la production et la consommation de bromure de méthyle pour utilisations critiques ne devraient être autorisées que si le bromure de méthyle n'est pas disponible, en quantité et en qualité suffisantes, en prélevant sur les stocks existants de bromure de méthyle en réserve ou recyclé, | UN | وإذ يقرّ بضرورة ألا يسمح بإنتاج واستهلاك بروميد الميثيل للاستخدامات الحرجة إلا إذا لم يتوافر بروميد الميثيل بالكمية الكافية والنوعية المناسبة من المخزونات الحالية لبروميد الميثيل الموجود في المصارف أو المعاد تدويره، |
a Le PIB par habitant n'était pas disponible pour les îles Vierges américaines. | UN | )أ( لم يتوافر بيان لنصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي لجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Mais en l'absence d'un tel choix, de puissants intérêts du secteur des transports maritimes pourraient bien empêcher la ratification. | UN | ولكن إن لم يتوافر ذلك الخيار فقد تحول مصالح الشاحنين القوية في تلك الدول دون التصديق. |
Ainsi, en l'absence d'indication expresse quant à l'intention du législateur de rendre telle loi ou tel règlement applicable aux étrangers pour des actes commis à l'étranger, le tribunal considérera que le législateur n'avait pas une telle intention. | UN | وهكذا فما لم توجد إشارة محددة إلى أن القصد هو تطبيق قانون معين أو لائحة معينة على رعايا أجانب بسبب أفعال ارتُكبت في الخارج، ستعتبر المحكمة أن هذا القصد لم يتوافر لدى السلطة التشريعية. |
Le meilleur exemple est peut-être celui du Kosovo où, malgré l'absence d'autorisation de la part du Conseil de sécurité, la communauté internationale a estimé qu'il était nécessaire d'agir pour éviter un génocide. | UN | وربما كانت كوسوفو أفضل مثال على ذلك، حيث شعر المجتمع الدولي أنه لا بد من اتخاذ إجراء للحيلولة دون حدوث إبادة جماعية، حتى وإن لم يتوافر الإذن من مجلس الأمن. |
Toutefois, sans un appui international soutenu, les perspectives qui se dessinent pourraient ne pas se concrétiser. | UN | غير أن هذا الوعد يمكن ألا يتحقق إن لم يتوافر لبوروندي الدعم الدولي المستدام. |
Toutefois, sans un financement approprié ou la création de mécanismes de financement, ces stratégies resteront lettre morte. | UN | على أن هذه الاستراتيجيات ستظل حبرا على ورق إذا لم يتوافر التمويل المناسب أو لم تنشأ آليات للتمويل. |
La maternité peut être, dans la vie de la femme, un événement qui la rend socialement et économiquement vulnérable, si elle ne dispose pas du minimum nécessaire pour prendre soin de sa santé et répondre à ses autres besoins. | UN | إن الأمومة يمكن أن تكون حدثا في حياة المرأة قد يؤدي إلى ضعفها اجتماعيا واقتصاديا إذا لم يتوافر الحد الأدنى من الظروف اللازمة لرعاية صحتها وتلبية سائر احتياجاتها. |
Si toutefois le principe énoncé ci-dessus n'est pas observé et si les moyens financiers de l'organisation proviennent d'autres sources, l'organisation doit expliquer, de manière qui satisfasse le Comité, les raisons pour lesquelles elle ne s'est pas conformée aux principes énoncés dans le présent paragraphe. | UN | بيد أنه إذا لم يتوافر المعيار المتقدم وكانت المنظمة تمول من مصادر أخرى، فإن عليها أن تقدم للجنة إيضاحات مرضية ﻷسباب عدم وفائها بالشروط الواردة في هذه الفقرة. |
Consciente que la production et la consommation de bromure de méthyle pour utilisations critiques ne devraient être autorisées que si le bromure de méthyle n'est pas disponible en quantité et en qualité suffisantes en prélevant sur les stocks existants de bromure de méthyle en réserve ou recyclé, | UN | وإذ يقرّ بضرورة ألا يسمح بإنتاج واستهلاك بروميد الميثيل للاستخدامات الحرجة إلا إذا لم يتوافر بروميد الميثيل بالكمية الكافية والنوعية المناسبة من المخزونات الحالية لبروميد الميثيل الموجود في المصارف أو المعاد تدويره، |
a Le PIB par habitant des îles Vierges américaines n'était pas disponible. | UN | )أ( لم يتوافر بيان نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي لجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
en l'absence de l'élément intentionnel, la responsabilité de l'individu ne pouvait pas être déclarée. | UN | فلا يمكن إعلان مسؤولية الفرد ما لم يتوافر ركن القصد الجنائي. |
La Directrice exécutive a également rappelé aux délégations que si le FNUAP ne disposait pas du personnel et des ressources nécessaires pour lui permettre de mener ses activités de sensibilisation, il risquait de voir ses ressources diminuer à l'avenir. | UN | وذكﱠرت الوفود كذلك بأنه إذا لم يتوافر لدى الصندوق ما يلزم من موظفين وموارد للاضطلاع بأعمال الدعوة التي يتولى القيام بها، فإن ذلك من المحتمل أن يعني تخفيض الموارد في المستقبل. |
En 2003, il n'y avait pas de dossier d'évaluation concernant les services assurés par ce cabinet. | UN | وبحلول عام 2003، لم يتوافر أي ملف لتقييم الخدمات المقدمة من تلك الشركة. |
Bien qu'une étude plus ancienne ait fait état de la formation de dichloronaphtalènes en faibles concentrations en tant que sous-produits de la chloration de l'eau potable (Shiraishi et al. 1985 dans Environnement Canada, 2011), on n'en a trouvé aucune preuve dans les ouvrages récents (Environnement Canada, 2011). | UN | 51 - وكانت دراسة صدرت قبل ذلك قد أفادت بأن النفثالينات ثنائية الكلورة تتكون بتركيزات منخفضة كنواتج ثانوية لإضافة الكلور إلى ماء الشرب (شيرايشي وآخرون 1985 في وكالة البيئة الكندية، 2011)، ومع ذلك لم يتوافر دليل في الكتابات الأخرى يعزز صحة هذا الاكتشاف (وكالة البيئة الكندية، 2011). |
Lorsque les candidates ne peuvent être trouvées à l'intérieur du système, les organismes sont encouragés à présenter des candidates externes répondant au profil souhaité. | UN | وإذا لم يتوافر ترشيح أنثى مناسبة من المنظومة، تشجع الوكالات على ترشيح امرأة من الخارج تتمتع بالخلفية والمؤهلات الشخصية المناسبة. |