"لم يثر" - Traduction Arabe en Français

    • n'a pas soulevé
        
    • n'a soulevé
        
    • n'avait pas soulevé
        
    • n'a été soulevée
        
    • n'a pas suscité
        
    • n'a jamais soulevé
        
    • ne soulevait pas
        
    • n'a pas invoqué
        
    • n'ait pas formulé
        
    • ne suscite
        
    • ne contenaient de
        
    • n'ait pas invoqué
        
    • n'a pas été invoqué
        
    L'État partie fait donc valoir que l'auteur n'a pas soulevé de question se rapportant au Pacte et qu'il n'a d'ailleurs pas non plus étayé ses allégations. UN ولذا تذهب الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يثر مسألة بموجب العهد وأنه، من ناحية أخرى، لم يستطيع إثبات ادعاءاته.
    Il souligne que l'auteur n'a pas soulevé dans son pourvoi en cassation les questions qu'il évoque devant le Comité, raison pour laquelle sa communication devrait être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN فأفادت بأن صاحب البلاغ لم يثر في طعنه بالنقض المسائل التي أثارها بعد ذلك أمام اللجنة، وهو ما يحتم من ثم الإعلان عن عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    L'État partie souligne enfin le fait que l'auteur n'a soulevé les griefs tirés de l'article 26 du Pacte devant aucun des tribunaux nationaux. UN وتصر الدولة الطرف أخيراً على كون صاحب البلاغ لم يثر ادعاءاته المتعلقة بانتهاك المادة 26 أمام أي من المحاكم الوطنية.
    En se fondant sur les éléments de preuve dont elle était saisie, la Cour fédérale a conclu que l'auteur n'avait pas soulevé une question grave et qu'il n'avait pas démontré l'existence d'un risque de préjudice irréparable. UN وقضت المحكمة الاتحادية، استناداً إلى الأدلة المعروضة عليها، بأن صاحب البلاغ لم يثر مسألة خطيرة ولم يثبت أنه سيتعرض لضرر لا يمكن جبره.
    La question n'a été soulevée depuis par aucune équipe de la Commission ou réunion de haut niveau. UN ومنذ ذلك الوقت لم يثر هذا الموضوع من قِبل أي فريق من اللجنة الخاصة أو أثناء الاجتماعات الدورية عالية المستوى.
    65. On notera que le contenu de cette disposition n'a pas suscité d'opposition très marquée; s'il y a eu des divergences de vues, c'était sur le caractère qu'il fallait lui donner. UN ٦٥ - جدير بالقول، بصدد مضمون هذا الحكم، إنه لم يثر اعتراضا كبيرا، وإن تكن هناك تناقضات فيما يتعلق بالطابع الواجب اسباغه عليه.
    Cependant, il n'a jamais soulevé la question de la partialité avant de saisir le Comité. UN غير أنه لم يثر مسألة التحيز حتى قدّم بلاغه إلى اللجنة.
    Sa demande de réexamen judiciaire de la décision de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié a elle aussi été soumise après l'expiration des délais et rejetée par la Cour fédérale, qui a considéré qu'elle ne soulevait pas de question grave devant être jugée. UN وقدم أيضاً طلباً للمراجعة القضائية للقرار السلبي للمجلس الكندي للهجرة واللاجئين الخاص باللجوء بعد انتهاء الآجال المحددة لذلك، ورفضته المحكمة الاتحادية لأنه لم يثر مسألة خطيرة تستوجب البت فيها.
    Le Comité considère que l'auteur n'a pas invoqué ces articles pour dénoncer des violations isolées du Pacte, mais simplement pour appuyer le grief qu'il tire luimême de l'article 26. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثر الانتهاكات المتعلقة بهذه المواد بوصفها تشكل انتهاكات قائمة بذاتها، بل إنه اكتفى بالاستشهاد بهذه المواد في إطار ادعائه بموجب المادة 26.
    L'État partie a relevé qu'il était étrange que le requérant n'ait pas formulé ces allégations à un stade plus précoce de la procédure alors qu'il s'était adressé deux fois au Comité avant son départ et avant que le Comité ne prenne sa décision. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن من الغريب أن صاحب الشكوى لم يثر هذه الادعاءات من قبل في الإجراءات رغم تقديمه بلاغين إلى اللجنة قبل مغادرته وقبل اتخاذ اللجنة لقرارها.
    Il souligne que l'auteur n'a pas soulevé dans son pourvoi en cassation les questions qu'il évoque devant le Comité, raison pour laquelle sa communication devrait être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN فأفادت بأن صاحب البلاغ لم يثر في طعنه بالنقض المسائل التي أثارها بعد ذلك أمام اللجنة، وهو ما يحتم من ثم الإعلان عن عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    À cet égard, le Comité note que l'auteur a été représenté par un conseil durant toute la procédure et qu'il ressort du dossier qu'il a usé de son droit de recours devant la High Court pour d'autres questions mais qu'il n'a pas soulevé la question de l'impartialité des juges. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ كان ممثلا بمحام طوال الوقت وأنه يبدو من الملف أنه استخدم حقه في تقديم التماس للمحكمة العالية فيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى ولكنه لم يثر المسألة السالفة الذكر.
    Même si l'auteur a bien déposé une requête en révision judiciaire, cette requête n'a pas soulevé la question du comportement du commissaire ni à l'attention de la Cour supérieure, ni à celle de la Cour d'appel du Québec. UN وحتى إذا كان صاحب البلاغ قد قدم بالفعل طلباً لإعادة النظر قضائياً في القرار، فإن هذا الطلب لم يثر موضوع تصرف المفوض لا أمام المحكمة العليا ولا أمام محكمة الاستئناف في كويبك.
    L'État partie souligne enfin le fait que l'auteur n'a soulevé les griefs tirés de l'article 26 du Pacte devant aucun des tribunaux nationaux. UN وتصر الدولة الطرف أخيراً على أن صاحب البلاغ لم يثر ادعاءاته المتعلقة بانتهاك المادة 26 أمام أي من المحاكم الوطنية.
    Pour ce qui est du second auteur, le Comité constate que ce dernier n'a soulevé à aucun moment de la procédure la question de l'hostilité supposée du juge compétent à l'égard de son avocat, et qu'il n'a pas non plus formé de recours en amparo à ce sujet devant le Tribunal constitutionnel. UN وتلاحظ اللجنة، فيما يتعلق بصاحب البلاغ الثاني، أنه لم يثر مسألة تحامل القاضي المختص على محاميه في أي مرحلة من مراحل القضية وأنه لم يقدم هو الآخر طلب حماية إلى المحكمة الدستورية بهذا الخصوص.
    En se fondant sur les éléments de preuve dont elle était saisie, la Cour fédérale a conclu que l'auteur n'avait pas soulevé une question grave et qu'il n'avait pas démontré l'existence d'un risque de préjudice irréparable. UN وقضت المحكمة الاتحادية، استناداً إلى الأدلة المعروضة عليها، بأن صاحب البلاغ لم يثر مسألة خطيرة ولم يثبت أنه سيتعرض لضرر لا يمكن جبره.
    Cependant, comme il n'avait pas soulevé la question de la partialité en première instance, il n'avait pas de recours possible et ne pouvait pas non plus l'invoquer dans sa demande d'autorisation spéciale de recours. UN وبما أنه لم يثر مسألة التحيز في المرحلة الابتدائية، فلم يكن أمامه سبيل آخر للاستئناف، كما لا يمكن إثارة المسألة في طلب الحصول على إذن خاص بالاستئناف.
    La question, toutefois, n'a été soulevée ni d'un côté ni de l'autre pendant la période considérée. UN إلا أن أيا من الجانبين لم يثر هذه المسألة خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    52. Le projet d'article n'a pas suscité de commentaires. UN 52- لم يثر مشروع المادة أية تعليقات.
    Il convient de noter aussi que le Groupe d'experts n'a jamais soulevé auprès du Gouvernement sud-africain la question de l'organisation par M. Shefer de la formation d'agents zimbabwéens dans le domaine de l'expertise des diamants à Johannesburg. UN ويجدر بالملاحظة أيضا أن الفريق لم يثر مع حكومة جنوب أفريقيا أبدا مسألة ترتيب السيد شيفر تدريب ضباط زيمبابوي على تقييم الماس في جوهانسبرغ.
    Il note que la requête des auteurs a été rejetée parce qu'elle ne faisait apparaître aucune violation des droits et libertés énoncés dans la Convention ou les Protocoles s'y rapportant, étant donné qu'elle ne soulevait pas de questions relevant du droit à la protection de la propriété visé à l'article premier du premier Protocole. UN وتلاحظ أن طلب أصحاب البلاغ قد رُفض لأنه لم يكشف النقاب عن وجود أي مظهر لانتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو البروتوكولات الملحقة بها بالنظر لأنه لم يثر مسائل في إطار الحق في الملكية المحمي بموجب المادة 1 من البروتوكول رقم 1.
    7.7 En ce qui concerne l'allégation de violation des articles 12 et 18 du Pacte, le Comité note l'argument avancé par l'État partie, à savoir que l'auteur n'a pas invoqué ces griefs devant les tribunaux nationaux. UN 7-7 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادتين 12 و18 من العهد، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ لم يثر هذه الادعاءات أمام المحاكم المحلية.
    L'État partie a relevé qu'il était étrange que le requérant n'ait pas formulé ces allégations à un stade plus précoce de la procédure alors qu'il s'était adressé deux fois au Comité avant son départ et avant que le Comité ne prenne sa décision. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن من الغريب أن صاحب الشكوى لم يثر هذه الادعاءات من قبل في الإجراءات رغم تقديمه بلاغين إلى اللجنة قبل مغادرته وقبل اتخاذ اللجنة لقرارها.
    Un État ou une organisation internationale ne peut formuler une déclaration interprétative conditionnelle d'un traité après l'expression de son consentement à être lié par le traité à moins que la formulation tardive de la déclaration ne suscite aucune objection de la part des autres Parties contractantes. UN لا يجوز لدولة أو منظمة دولية إصدار إعلان تفسيري مشروط لمعاهدة بعد إعلانها عن رضاها بالارتباط بهذه المعاهدة إلا إذا لم يثر إصدار الإعلان بعد المهلة المحددة أي اعتراض من جانب الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Il note également que ni l'appel formé devant le tribunal régional de Vitebsk le 17 juillet 2007 ni la requête en révision présentée à la Cour suprême du Bélarus le 5 janvier 2008 ne contenaient de tels griefs. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لم يثر هذه الادعاءات لا في الاستئناف الذي قدمه إلى المحكمة الإقليمية في فيتيبسك في 17 تموز/يوليه 2007، ولا في التماسه إلى المحكمة العليا لبيلاروس في 5 كانون الثاني/يناير 2008 لطلب المراجعة القضائية.
    Celui-ci affirme que, bien qu'il n'ait pas invoqué une violation des dispositions de la Constitution lors de son recours en annulation par ignorance de la loi, la Cour suprême aurait dû remarquer ces violations et infirmer sa condamnation. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه بالرغم من أنه لم يثر انتهاك أحكام الدستور في الدعوى بالنقض التي قدمها بسبب جهله للقانون، كان على المحكمة العليا أن تلاحظ هذه الانتهاكات وأن تُلغي الحكم الصادر في حقه.
    De même, dans le jugement de l'affaire Furundžija, où une femme a été violée à plusieurs reprises alors qu'elle était détenue pendant son interrogatoire, il est indiqué que le consentement n'a pas été invoqué par la défense et que, en tout état de cause, le témoin A était en détention. UN 17 - وبالمثل، كانت قضية فوروندزيا تتعلق بامرأة تعرضت مرارا إلى الاغتصاب عندما كانت محتجزة أثناء الاستجواب. ولاحظ الحكم أن: " الدفاع لم يثر مسألة الرضا، والشاهدة " ألف " كانت محبوسة، على أي حال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus