"لم يرتفع" - Traduction Arabe en Français

    • n'a pas augmenté
        
    • n'a augmenté
        
    • n'avait pas augmenté
        
    • augmentait
        
    • a augmenté de
        
    Si l'on s'en tient à ce critère, la pauvreté relative n'a pas augmenté en Finlande au début des années 1990 malgré un chômage croissant. UN وعلى أساس هذه الحسابات، لم يرتفع الفقر النسبي في فنلندا في بداية التسعينات بالرغم من ارتفاع البطالة.
    Le tableau 22 montre que le nombre de blessés et de tués n'a pas augmenté au cours des cinq dernières années. UN ويبين الجدول 22 أن عدد الجرحى والقتلى لم يرتفع خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    Toutefois, à ce stade de l'année 2014, le taux d'activité n'a pas augmenté et le taux de chômage régional n'a en conséquence pas augmenté non plus. UN وفي عام 2014، لم يرتفع معدل مشاركة القوى العاملة حتى الآن، وبالتالي لم يرتفع معدل البطالة الإقليمي.
    25. En raison du fort taux d'accroissement démographique, le revenu par habitant n'a augmenté que de 1,4 % par an au cours des 25 dernières années. UN 25- ونظـراً لارتفاع معدل النمو السكاني، لم يرتفع متوسط دخل الفرد إلا بمقدار 1.4 في المائة سنوياً خلال ال25 سنة الأخيرة.
    La récente flambée des prix s'est produite dans un contexte où le revenu des personnes touchées n'avait pas augmenté dans les mêmes proportions. UN وقد حدث الارتفاع الكبير الأخير في أسعار الغذاء في سياق لم يرتفع فيه دخل الأشخاص المتضررين بصورة مماثلة.
    Il a noté aussi que dans certains pays donateurs, l'aide provenant de sources privées - fondations, organisations non gouvernementales, transferts de particuliers - non seulement augmentait, mais dépassait même parfois l'APD. UN ولوحظ أيضا أن تدفق المعونة من مصادر خاصة - أي من مؤسسات ومنظمات غير حكومية وتحويلات خاصة - في بعض البلدان المانحة لم يرتفع فحسب، بل تجاوز المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le tonnage importé a augmenté de 14,7 %, alors que le tonnage exporté n’a augmenté que de 1,9 %. UN وارتفع معدل الحمولات الموردة بالشاحنات بنسبة قدرها ١٤,٧ في المائة في حين لم يرتفع عدد الحمولات الموردة سوى بنسبة قدرها ١,٩ في المائة.
    Les grands perdants ont été les pays en développement, puisque leur part des marchés agricoles de l'OCDE n'a pas augmenté ces 20 dernières années. UN وكانت البلدان النامية هي الأطراف الخاسرة الرئيسية، لأن نصيبها من أسواق المواد الزراعية للبلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لم يرتفع في السنوات العشرين الأخيرة.
    300. S'agissant des bourses d'étude, les éléments fournis montrent que leur nombre n'a pas augmenté à la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN 300- وفيما يتعلق بالمنح الدراسية، تبين الأدلة أن عدد المنح الدراسية المقدمة لم يرتفع عقب غزو العراق للكويت.
    Certes imparfait, le TNP a néanmoins remporté de nombreux succès puisque 178 États y ont adhéré, que le nombre de puissances nucléaires n'a pas augmenté et que le phénomène d'adhésion quasiment universelle accroît la pression exercée sur les États qui ne sont pas encore parties au Traité. UN وحيث أن عدد الدول النووية لم يرتفع وأن ظاهرة الانضمام إليها تكاد تشمل جميع دول العالم فإن ذلك يزيد من الضغوط على الدول التي لم تنضم إليها بعد.
    En Afrique subsaharienne où plus de 95 % des agriculteurs dépendent de cultures qui exigent des pluies, la production par habitant de céréales au cours des dernières décennies n'a pas augmenté et demeure insuffisante pour satisfaire les besoins de la population. UN ففي أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، حيث يعتمد أكثر من ٩٥ في المائة من المزارعين على الزراعة المروية باﻷمطار، لم يرتفع إنتاج الحبوب للفرد طيلة العقدين الماضيين، وما زال دون ما يلزم ﻹطعام السكان.
    Le parti a réservé des sièges aux femmes dans son Conseil exécutif, mais le niveau de participation des femmes au sein du parti n'a pas augmenté les dernières années. UN وقد خصص البديل الديمقراطي مقاعد للنساء داخل مجلسه التنفيذي ولكن مستوى مشاركة المرأة داخل البديل الديمقراطي لم يرتفع خلال السنوات الماضية.
    Pendant la première année qui a suivi l'entrée en vigueur de la législation pertinente, la demande de services de conseils n'a pas augmenté notablement. UN 102 - لم يرتفع الطلب على مراكز الإرشاد بدرجة ملحوظة خلال السنة الأولى التالية لتنفيذ القوانين.
    22. Bien que le nombre total de nationaux étrangers ait récemment augmenté dans le pays, celui des écoles étrangères n'a pas augmenté dans la même proportion parce que les travailleurs étrangers emmènent rarement avec eux leurs enfants en Corée. UN ٢٢- وعلى الرغم من أن مجموع عدد الرعايا اﻷجانب قد ارتفع مؤخراً في البلد، فإن عدد المدارس اﻷجنبية لم يرتفع بنفس القدر وذلك ﻷن العمال اﻷجانب قلما يصطحبون أولادهم إلى كوريا.
    Malgré ces progrès, le nombre de femmes à la Chambre des représentants n'a pas augmenté lors du dernier cycle électoral et la proportion de femmes au Congrès brésilien demeure faible par comparaison avec d'autres pays, dont des pays d'Amérique latine. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لم يرتفع عدد النساء في مجلس النواب خلال دورة الانتخابات الأخيرة بينما تعتبر نسبة النساء في الكونغرس البرازيلي متدنية حتى الآن، مقارنة بالبلدان الأخرى بما في ذلك دول أمريكا اللاتينية.
    Cependant, si le taux de scolarisation dans les établissements du cycle intermédiaire est en hausse, le taux brut de scolarisation par âge n'a pas augmenté de manière proportionnelle, ce qui semble indiquer que les taux de passage du cycle élémentaire au cycle intermédiaire doivent encore être améliorés. UN وفي حين أن الالتحاق بالمدارس المتوسطة استمر في الارتفاع فإن معدل الالتحاق الإجمالي للمجموعة العمرية المحددة لم يرتفع بما يتناسب مع هذا التزايد مما يشير إلى ضرورة تحسين معدلات التدفق من المدارس الأوَّلية إلى المدارس المتوسطة.
    À Khartoum, malgré l'urgence des besoins des personnes déplacées et des indigents, les sommes versées pour l'aide humanitaire n'ont pas augmenté, avec pour conséquence que l'aide fournie n'a pas augmenté elle non plus pendant la période à l'examen. UN 51 - وفي الخرطوم، ورغم احتياجات الأشخاص المشردين داخليا والفقراء الماسة من المساعدة الإنسانية، لم ترتفع مبالغ المعونة المصروفة وبالتالي لم يرتفع حجم المساعدة الإنسانية المقدمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ce taux n'a pas augmenté ces dernières années mais le rythme de sa diminution a sensiblement ralenti (26,2 pour 1 000 naissances vivantes en 1980, 18,5 en 1990 et 15,4 en 1997). UN وفي السنوات اﻷخيرة، لم يرتفع مستوى وفيات الرُضﱠع فعليا في الجمهورية، ولكن معدل انخفاضه قد بطﱠأ بدرجة كبيرة )لكل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء: ٢٦,٢ في عام ١٩٨٠، و ١٨,٥ في عام ١٩٩٠، و ١٥,٤ في عام ١٩٩٧(.
    En 1991, par exemple, le PIB par habitant n'a augmenté que dans 54 pays comptant au total 82 % de la population du monde en développement. UN ففي سنة ١٩٩١، على سبيل المثال، لم يرتفع نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي إلا في ٥٤ بلدا ناميا تمثﱢل ٨٢ في المائة من مجموع سكان البلدان النامية.
    Le dernier pointage effectué par la CNUCED montre que dans le monde, l'investissement étranger direct n'a augmenté que de 4 % mais la CNUCED reste prudemment optimiste concernant les perspectives de progrès en 2014. UN وقد أظهر الرصد الأخير الذي أجرته الأونكتاد أن حجم الاستثمار الأجنبي لم يرتفع إلا بنسبة 4 في المائة لكن الأونكتاد متفائلة بحذر بخصوص إمكانية أن يشرع ذلك الاستثمار في الزيادة باطّراد في عام 2014.
    Une partie du problème est de savoir ce qui ce serait passé en l'absence d'accord ? Diverses analyses ont conduit à la conclusion que pour certains accords, la part du commerce intragroupement n'avait pas augmenté du seul fait de l'existence d'un accord d'intégration régionale. UN إذ إن جانباً من هذه المشكلة يكمن في معرفة أي نمط كان يمكن أن تسير عليه التدفقات التجارية الدولية لو لم توجد ترتيبات للتكامل الإقليمي؟ ومختلف المحاولات التي سعت لتبيّن الآثار المترتبة انتهت إلى أن قسط التجارة داخل الكتل بالنسبة لبعض الاتفاقات لم يرتفع كنتيجة لترتيب من ترتيبات التكامل الإقليمي.
    Le Comité a été informé que, si la durée d'exécution du projet avait été prolongée et ne devait plus se terminer avant fin 2014, le coût du projet n'avait pas augmenté et restait égal à 22 660 300 dollars. UN وأُبلِغت اللجنة بأنه رغم تمديد الجدول الزمني لمشروع النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية وأنه يُتوقع حاليَّا إكماله في حدود نهاية عام 2014، فإن مجموع تكاليف المشروع البالغ 300 660 22 دولار لم يرتفع.
    Le Comité a décidé de continuer à évaluer les progrès accomplis dans la présentation des notifications à ses sessions ultérieures et d'envisager des mesures supplémentaires si le nombre de notifications n'augmentait pas. UN 64 - واتفقت اللجنة على أن تواصل تقييم التقدم المحرز في تقديم الإخطارات في دوراتها المقبلة وأن تنظر في اتخاذ إجراءات إضافية إذا لم يرتفع معدل تقديم الإخطارات.
    Le produit intérieur brut a augmenté de 2,3 % en moyenne seulement au Costa Rica, en El Salvador, au Guatemala, au Honduras et au Nicaragua, de 2,5 % au Panama et de 2,4 % au Belize. UN ذلك أن الناتج المحلي اﻹجمالي لم يرتفع إلا بنسبة ٢,٣ في المائة في المتوسط في السلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس، وبنسبة ٢,٥ في المائة في بنما، وبنسبة ٢,٤ في المائة في بليز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus