Il devrait également veiller à ce que les enfants qui n'ont pas commis un acte punissable ne soient pas placés dans de tels locaux de garde. | UN | كما ينبغي لها أن تضمن عدم إيداع الأطفال الذين لم يرتكبوا فعلا يعاقب عليه القانون في مراكز الاحتجاز تلك. |
Il devrait également veiller à ce que les enfants qui n'ont pas commis un acte punissable ne soient pas placés dans de tels locaux de garde. | UN | كما ينبغي لها أن تضمن عدم إيداع الأطفال الذين لم يرتكبوا فعلاً يعاقب عليه القانون في مراكز الاحتجاز تلك. |
Nombre d'entre eux sont innocents à tous égards puisqu'ils n'ont pas commis les actes pour lesquels ils ont été condamnés. | UN | والعديد أبرياء بالمعنى الرسمي والمادي للكلمة إذ أنهم لم يرتكبوا الأفعال التي أدينوا بموجبها. |
Les migrants en situation irrégulière n'ont commis aucun crime. | UN | فالمهاجرون الذين هم في وضع غير نظامي لم يرتكبوا أي جريمة. |
Il faut éviter que les toxicomanes qui n'ont commis d'autre délit que celui de posséder de la drogue, se retrouvent en prison. | UN | ولا بد لنا أن نتجنب إنشاء حالة يسجن فيها مدمنو المخدرات الذين لم يرتكبوا جرمــــا سوى حيازتهم لها. |
Les enfants qui n'avaient pas commis de crimes violents et qui pouvaient être recueillis par leurs parents ou leur tuteur ou encore placés dans un lieu sûr, avaient également été relaxés. | UN | وأفرج عن اﻷطفال الذين لم يرتكبوا جرائم عنيفة والذين لديهم مكان يأوون إليه، أي مع آبائهم أو أولياء أمور. |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme a même rapproché l'appui public à la peine de mort à celui qui soutenait l'esclavage, comparaison dénuée de fondement étant donné que les personnes emmenées en esclavage n'avaient commis aucun crime. | UN | بل أن المفوض السامي لحقوق الإنسان شبَّه الدعم الواسع الذي تحظى به بذلك الذي حظي به الرق، وهي مقارنة غير صحيحة نظرا لأن الأشخاص المستعبدين لم يرتكبوا أية جرائم. |
D'anciens combattants du M23 n'ayant pas commis de crimes graves, en particulier ceux qui sont toujours en Ouganda et au Rwanda, doivent être démobilisés et réinsérés dans la société congolaise. | UN | وبالنسبة للمقاتلين السابقين في حركة 23 آذار/مارس، الذين لم يرتكبوا جرائم خطيرة، ولا سيما المتبقون في أوغندا ورواندا، يتعين تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع الكونغولي. |
En revanche, les militaires peuvent arrêter des personnes soupçonnées d'avoir des liens avec la guérilla mais qui n'ont pas commis de meurtre. | UN | ومن جهة أخرى، تستطيع القوات المسلحة احتجاز الأفراد المشتبه في ارتباطهم بالمتمردين وإن لم يرتكبوا جريمة قتل عمد أو غير عمد. |
La Croatie reconnaît qu'elle doit permettre le retour de ceux qui le désirent et qui n'ont pas commis de crimes de guerre. | UN | وتعترف كرواتيـــا بأنه يجب السماح بعودة أولئك الذين يرغبون في ذلك والذين لم يرتكبوا جرائم حرب. |
Ceux qui n'ont pas commis de crime de guerre ou de crime contre l'humanité tombent sous le coup de la loi no 782 de 2002 et d'autres règlements. | UN | ويسري على من لم يرتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية القانون 782 لسنة 2002 وقواعد تنظيمية أخرى. |
- L'exonération de la responsabilité pénale de ceux qui ont déposé les armes, n'ont pas commis de crimes graves à l'encontre de militaires ou de civils ukrainiens et n'ont pas participé à des activités illégales de financement du terrorisme; | UN | :: إسقاط المسؤولية الجنائية عمن يقومون بتسليم أسلحتهم، ممن لم يرتكبوا جرائم جسيمة ضد العسكريين والمدنيين الأوكرانيين، ولم يتورطوا في أنشطة غير قانونية تتصل بتمويل الإرهاب؛ |
L'exonération de la responsabilité pénale de ceux qui ont déposé les armes et n'ont pas commis de crimes graves; | UN | 2 - إسقاط المسؤولية الجنائية عمن يسلمون أسلحتهم ممن لم يرتكبوا جرائم جسيمة. |
La législation singapourienne contient toutefois des dispositions permettant de sévir contre les terroristes qui se trouveraient à Singapour, même s'ils n'ont pas commis d'actes terroristes sur le territoire national. | UN | غير أن ثمة أحكاماً مناسبة في قوانين سنغافورة تمكننا من اتخاذ إجراء ضد إرهابيين موجودين في سنغافورة، حتى لو لم يرتكبوا أعمالا إرهابية في سنغافورة. |
Les enfants cubains qui naissent dans ces pénibles conditions n'ont commis aucun crime. | UN | والأطفال الكوبيون الذين ولدوا في هذه الظروف القاسية للغاية لم يرتكبوا أي جريمة. |
Elle rappelle également que les migrants qui font l'objet de procédures d'expulsion n'ont commis, la plupart du temps, que des infractions administratives et qu'ils ne devraient pas être traités, comme c'est souvent le cas, comme de dangereux criminels. | UN | وينبغي التوكيد على أن المهاجرين الذين يتم إخضاعهم لإجراءات الترحيل لم يرتكبوا في الأغلب سوى مخالفات إدارية، غير أن هناك ميلا لمعاملتهم في كثير من الأحيان كمجرمين خطرين. |
Les États Membres doivent mettre fin à la pratique qui consiste à détenir pendant une période excessivement longue des individus qui n'ont commis aucun délit, et respecter de manière inconditionnelle la dignité inhérente aux migrants et leurs droits fondamentaux, que ces migrants soient ou non détenteurs d'un permis de séjour. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تضع نهاية لفترات الاحتجاز المفرطة للأشخاص الذين لم يرتكبوا أي جريمة، واحترام الكرامة الأصيلة وحقوق الإنسان للمهاجرين دون شروط، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين. |
38. Les enfants placés dans des centres de détention pour immigrants sont souvent traumatisés et ont du mal à comprendre pourquoi ils sont < < punis > > alors qu'ils n'ont commis aucun crime. | UN | 38- غالباً ما يشعر الأطفال المحتجزون في الهجرة بالصدمة ويصعب عليهم فهم سبب " معاقبتهم " رغم أنهم لم يرتكبوا أي ذنب. |
18. La source déclare également que les condamnés n'ont commis aucune infraction à la législation du Myanmar. | UN | 18- ويدعي المصدر أيضاً أن الأشخاص المدانين لم يرتكبوا أي جريمة وفقاً للقوانين المحلية في ميانمار. |
À ce jour, plus de 13 000 Érythréens et ressortissants éthiopiens d'origine érythréenne, qui n'ont commis aucun crime, ont été arbitrairement arrêtés, sont détenus, ont disparu ou ont été sommairement expulsés, souvent dans des conditions très cruelles. | UN | وحتى اﻵن أعتقل بشكل تعسفي ما يزيد عن )٠٠٠ ١٣( إريتري ومواطن إثيوبي من أصل إريتري، لم يرتكبوا أدنى جريمة. واحتجزوا، وأخفوا عن اﻷنظار ورحﱢلوا بإجراءات موجزة، وبقسوة بالغة في أغلب اﻷحيان. |
Le procureur militaire chargé de l'enquête a conclu que les gardiens surveillants n'avaient pas commis de faute. | UN | وخلص المدعي العسكري المكلف إجراء التحقيق إلى أن الحرس لم يرتكبوا خطأ. |
Même le général James Clapper, ancien directeur de la Defense Intelligence Agency, le renseignement militaire, du Département de la défense, appelé à témoigner comme expert par le ministère public, a admis que les accusés n'avaient commis aucun acte d'espionnage contre les États-Unis. | UN | بل إن الجنرال جيمس كلابر نفسه، وهو المدير السابق لوكالة المخابرات العسكرية التابعة لوزارة الدفاع الأمريكية، والذي استدعي كشاهد إثبات وكخبير، اعترف بأن المتهمين لم يرتكبوا أعمال تجسس ضد الولايات المتحدة. |
65. La mise en œuvre pratique de cette loi a permis à des milliers de personnes n'ayant pas commis de crimes de sang dans le cadre de leurs activités terroristes de réintégrer la société, en conformité avec ses dispositions pertinentes. | UN | 65- وقد سمح تطبيق هذا القانون لآلاف الأشخاص، الذين لم يرتكبوا جرائم قتل في أثناء قيامهم بأنشطة إرهابية، بالاندماج مجدداً في المجتمع طبقاً للأحكام ذات الصلة من هذا القانون. |