M. Azad Taghizade n'a pas participé à la deuxième session du Comité. | UN | لكن السيد آزاد تاغيزاده لم يشارك في أعمال الدورة الثانية للجنة. |
A ce jour, le Centre n'a pas participé aux activités des UCR. | UN | وإلى حد الآن، لم يشارك المركز في أنشطة وحدات التنسيق الإقليمي. |
Par exemple, les deux autres coïnculpés ont répété plusieurs fois que le fils de l'auteur n'était pas présent au moment du meurtre et qu'il n'avait pas participé au passage à tabac du gardien. | UN | وعلى سبيل المثال كرر المتهمان الآخران أن ابن صاحب البلاغ لم يكن موجوداً أثناء القتل وأنه لم يشارك في ضرب الحارس. |
La délégation des États-Unis n'a pas pris part à l'examen relatif au Territoire sous tutelle des Îles du Pacifique. | UN | على أن وفد الولايات المتحدة لم يشارك في نظر اللجنة في مسألة إقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية. |
Par ailleurs, bon nombre de pays en développement n'ont pas participé aux travaux du Comité ad hoc en raison d'une insuffisance de leurs ressources humaines et financières. | UN | كما أن عددا غير قليل من البلدان النامية لم يشارك في أعمال اللجنة المخصصة بسبب نقص مواردها البشرية والمالية. |
Ma délégation n'a pas participé au vote, l'an dernier, sur un projet de résolution analogue. | UN | لم يشارك وفدي في التصويت على مشروع قرار مماثل في العام الماضي. |
Il constate également que le requérant n'a pas participé aux activités politiques du MLC en Suisse. | UN | وتلاحظ كذلك أنه لم يشارك في الأنشطة السياسية التي تنظمها الحركة في سويسرا. |
Il n'a pas participé à la manifestation en tant qu'avocat, mais en tant que simple citoyen. | UN | وهو لم يشارك في التجمع بصفته محامياً وإنما كمواطن عادي. |
L'institut n'a pas participé à des réunions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لم يشارك المعهد في اجتماعات الأمم المتحدة. |
La Fédération n'a pas participé aussi assidûment qu'elle l'aurait dû au travail du Conseil en raison de l'absence de notifications appropriées et rapides. | UN | لم يشارك الاتحاد بالقدر المتوقع في أعمال المجلس بسبب انعدام الاتصالات السليمة حسنة التوقيت. |
Khalil Ibrahim a donné les ordres de commencer l'opération mais n'a pas participé à celle-ci. | UN | وقد أعطى خليل إبراهيم الأوامر بتنفيذ العملية ولكنه لم يشارك فيها. |
L'auteur reconnaît qu'il a utilisé le terme < < alibi > > à mauvais escient; en fait, il voulait dire qu'il n'avait pas participé aux deux meurtres. | UN | وقال إنه أساء التعبير حول عدم وجوده في مكان الجريمة، وأن ما قصده في الواقع هو أنه لم يشارك في القتل. |
Lors de la procédure aux fins de déclaration d'applicabilité de la sentence en Allemagne, l'acheteur, qui n'avait pas participé à l'arbitrage, a avancé l'argument de l'absence d'une convention d'arbitrage. | UN | وفي الإجراءات الرامية إلى إعلان وجوب إنفاذ القرار في ألمانيا، احتج المشتري، الذي لم يشارك في التحكيم، بعدم وجود اتفاق تحكيم. |
Sa candidature avait fait l'objet de certaines objections de la part de l'opposition et de certaines organisations mais on a estimé qu'il n'avait pas participé à des enquêtes puisque, dans l'exercice de ses fonctions de procureur, il s'occupait de la défense des droits de l'homme. | UN | وقد واجه ترشيحه بعض الاعتراضات من قبل المعارضة وبعض المنظمات ولكن يُعتقد أنه لم يشارك في تحقيقات، نظرا لأنه لدى ممارسة وظائفه كمدع عام، كان مسؤولا عن الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Une délégation du Gouvernement a aussi pu procéder, dans cette ville, à des consultations officieuses avec la délégation des Etats-Unis, mais elle n'a pas pris part aux pourparlers. | UN | وكان هناك أيضا وفد للحكومة ﻹجراء مشاورات غير رسمية مع وفد الولايات المتحدة، إلا أنه لم يشارك في المحادثات. |
Par souci de neutralité, les évaluateurs n'ont pas participé à l'examen d'une proposition émanant de leur propre unité. | UN | ولحماية نزاهة العملية، لم يشارك أي مستعرِض في تقييم العروض الصادرة عن الوحدة التي يعمل فيها. |
Depuis le début des années 90, aucune délégation des États-Unis n'a participé aux conférences de l'UIP. | UN | فمنذ أوائل التسعينات لم يشارك أي وفد للولايات المتحدة في أي مؤتمــر للاتحاد. |
En fait, depuis lors, le Monténégro n'a pas accès aux autorités fédérales; il ne participe pas à leurs travaux et, de ce fait, ne les accepte pas en tant qu'autorités communes, et ne reconnaît pas leur légitimité. | UN | وقد أصبحت حاليا أبواب السلطات الاتحادية موصودة في وجه الجبل الأسود الذي لم يشارك في أعمالها ولم يعد يقبلها كسلطات مشتركة أو يعترف بشرعيتها. |
Si les gros contributeurs comme le Japon ne participent pas à l'initiative, la gestion du changement ne pourra pas se faire, faute de crédits. | UN | فإذا لم يشارك المساهمون الكبار كاليابان، فلن يتسنى تحقيق إدارة التغيير لأن الأموال لن تكون كافية. |
Cette interdiction ne serait levée pour le second tour que si aucun soumissionnaire n'avait participé au premier tour. | UN | ولا يسري ذلك القيد على الجولة الثانية إلا إذا لم يشارك مقدمو عطاءات في الجولة الأولى. |
La délégation de Cuba, qui a fait preuve d'un esprit extrêmement constructif lors des discussions sur le projet de résolution, a été informée qu'une délégation qui n'avait pas pris part aux consultations et n'avait exprimé aucun intérêt pour le sujet avait engagé des manœuvres procédurales afin de retarder l'adoption du projet. | UN | 67 - وأضاف أن وفده، الذي أظهر روحاً بناءة عالية في المناقشات حول مشروع القرار، بلغه أن وفداً لم يشارك في المشاورات ولم يعبر عن أي اهتمام بهذا الموضوع يُجري مناورات إجرائية لتأخير اعتماد مشروع القرار. |
Enfin, le Tribunal administratif fédéral a conclu que le premier requérant ne s'était livré à aucune activité politique concrète depuis son arrivée en Suisse. | UN | وخلصت المحكمة الإدارية الاتحادية في الأخير إلى أن صاحب الشكوى الأول لم يشارك في أي نشاط سياسي ملموس منذ وصوله إلى سويسرا. |
Il regrette toutefois que la CNDHL n'ait pas participé à l'examen du présent rapport. | UN | لكنها تعرب عن أسفها لأن الأمين العام للجنة الوطنية لم يشارك في النظر في هذا التقرير. |
Toutefois, la société civile n'y a pas participé comme cela avait été prévu. | UN | ومع ذلك، لم يشارك المجتمع المدني حسب المشار إليه في النواتج المقررة |
2.2 L'auteur affirme que son fils n'a jamais pris part à la moindre activité criminelle. | UN | 2-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها لم يشارك في أي نشاط إجرامي. |
M. Chernichenko a déclaré qu'il ne participait pas à l'examen du projet de résolution. | UN | وأعلن السيد تشيرنيشنكو أنه لم يشارك في النظر في مشروع القرار. |
Elle a pris note du rapport et s'est déclarée satisfaite des travaux conduits par l'Unité, mais a relevé avec préoccupation que plus de la moitié des États parties n'avaient pas participé aux mesures de confiance en 2013. | UN | وأحاط الاجتماع علماً بالتقرير، وأعرب عن ارتياحه لعمل الوحدة. وأعرب الاجتماع عن قلقه لأن أكثر من نصف الدول الأطراف لم يشارك في تدابير بناء الثقة في عام 2013. |