"لم يشاركوا في" - Traduction Arabe en Français

    • n'ont pas participé à
        
    • n'ont pas participé au
        
    • n'ont pas pris part à
        
    • n'ont pas participé aux
        
    • ne participaient pas aux
        
    • n'avaient pas participé à
        
    • ne sont pas parmi les
        
    • n'avaient pris part à
        
    • ne prennent pas part aux
        
    • n'aient pas participé à
        
    • n'avaient pas participé au
        
    • n'avaient pas pris part aux
        
    • n'ont pas encore participé à
        
    Mais, pour des raisons évidentes, beaucoup des membres actuels de la Commission n'ont pas participé à ces débats. UN ولكن العديد من أعضاء اللجنة الحاليين لم يشاركوا في تلك المناقشات، وذلك لأسباب واضحة.
    Il nous restera à intégrer ceux qui n'ont pas participé à la conférence de paix et de réconciliation nationale d'Arta. UN وما يبقى علينا أن نفعله داخل البلد هو إقناع من لم يشاركوا في مؤتمر عرتا للسلام والمصالحة الوطنية.
    Suivant le programme de protection des témoins, aucune protection n'est offerte aux témoins ou experts qui ne sont pas des victimes et qui n'ont pas participé à l'infraction. UN وفي إطار برنامج حماية الشهود، لا تقدم الحماية للشهود أو الخبراء الذين ليسوا ضحايا والذين لم يشاركوا في الجريمة.
    Je constate toutefois avec regret que les Serbes du Kosovo n'ont pas participé au processus d'enregistrement et que Belgrade ne permet pas que les Serbes du Kosovo soient enregistrés en Serbie. UN وألاحظ مع الأسف أن صرب كوسوفو لم يشاركوا في عملية التسجيل وأن بلغراد لم تسمح بتسجيل صرب كوسوفو في صربيا.
    Les auteurs, qui n'ont pas pris part à cet accord, prétendent avoir des droits sur des parcelles du terrain mis à disposition. UN ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة.
    Toutefois, les Serbes du Kosovo n'ont pas participé aux élections municipales et la participation des Rom et des Turcs a été faible, voire négligeable. UN لكن صرب كوسوفو لم يشاركوا في الانتخابات البلدية، وكان إقبال الناخبين من الروما والأتراك ضئيلا أو لا يستحق الذكر.
    S'interroger également sur le fait de savoir si le fait que le programme de protection des témoins n'est pas accessible aux témoins ou aux experts qui ne sont pas des victimes et qui n'ont pas participé à la commission de l'infraction réduit l'efficacité de ce programme; UN والنظر أيضا فيما إذا كان عدم اشتمال برنامج حماية الشهود على الشهود أو الخبراء الذين ليسوا ضحايا والذين لم يشاركوا في الجريمة يفرض قيودا على فعالية هذا البرنامج؛
    Quels lois, procédures et mécanismes avez-vous mis en place pour vous assurer que les demandeurs d'asile n'ont pas participé à des activités terroristes avant de leur octroyer le statut de réfugié? Veuillez citer des exemples à ce sujet. UN ما هو التشريع والإجراءات والآليات القائمة لكفالة أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ برجاء تقديم أمثلة لأي حالات ذات صلة.
    Alinéa f) - Quels lois, procédures et mécanismes avez-vous mis en place pour vous assurer que les demandeurs d'asile n'ont pas participé à des activités terroristes avant de leur octroyer le statut de réfugié? Veuillez citer des exemples à ce sujet. UN ما هي التشريعات والإجراءات والآليات القائمة لضمان أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ والرجاء تقديم أمثلة عن أي حالات ذات صلة؟
    Quels lois, procédures et mécanismes avez-vous mis en place pour vous assurer que les demandeurs d'asile n'ont pas participé à des activités terroristes avant de leur octroyer le statut de réfugié? UN ما هـــي التشريعات والإجـــــراءات والآليات المعمول بها للتأكد من أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في نشاط إرهابي قبل منحهم مركز اللاجئ؟ يرجى إعطاء أمثلة على أي حالات ذات صلة.
    Quels lois, procédures et mécanismes avez-vous mis en place pour vous assurer que les demandeurs d'asile n'ont pas participé à des activités terroristes avant de leur octroyer le statut de réfugié? Veuillez citer des exemples à ce sujet. UN ما التشريعات والإجراءات والآليات المعمول بها للتأكد من أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أي نشاط إرهابي قبل منحهم وضع اللاجئ؟ يرجى إعطاء أمثلة على أي حالات ذات صلة.
    Alinéa f) - Quels lois, procédures et mécanismes avez-vous mis en place pour vous assurer que les demandeurs d'asile n'ont pas participé à des activités terroristes avant de leur octroyer le statut de réfugié? Veuillez citer des exemples à ce sujet. UN ما هو التشريع والإجراءات والآليات القائمة لكفالة أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ برجاء تقديم أمثلة عن أي حالات ذات صلة.
    Quels lois, procédures et mécanismes avez-vous mis en place pour vous assurer que les demandeurs d'asile n'ont pas participé à des activités terroristes avant de leur octroyer le statut de réfugiés? Veuillez citer des exemples à ce sujet. UN ما هي التشريعات والإجراءات والآليات المعمول بها للتأكد من أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أي نشاط إرهابي قبل منحهم وضع لاجئ؟ يرجى إعطاء أمثلة على أي حالات ذات صلة.
    Alinéa f) - Quels lois, procédures et mécanismes avez-vous mis en place pour vous assurer que les demandeurs d'asile n'ont pas participé à des activités terroristes avant de leur octroyer le statut de réfugié? Veuillez citer des exemples à ce sujet. UN ما هي التشريعات والإجراءات والآليات القائمة للتأكد من أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية، وذلك قبل منحهم مركز اللاجئ؟ ويرجى تقديم أمثلة عن أي حالات ذات صلة.
    Le Président d'une cour d'appel a le droit de faire siéger des juges de tribunaux de comté ou de ville du même ressort qui n'ont pas participé au jugement de l'affaire en première instance. UN ولرئيس محكمة الدائرة الحق في الاستعانة بقضاة محكمة المقاطعة أو المدينة التابعين لنفس الدائرة الذين لم يشاركوا في جلسات سماع الدعوى التي عقدت في المحكمة الابتدائية.
    Les auteurs, qui n'ont pas pris part à cet accord, prétendent avoir des droits sur des parcelles du terrain mis à disposition. UN ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة.
    CONSIDÉRANT que les non-signataires de l'Accord d'Akosombo n'ont pas participé aux pourparlers qui ont conduit audit accord; UN وحيث أن غير الموقعين على اتفاق أكوسومبو لم يشاركوا في المناقشات التي أفضت إلى إبرام اتفاق أكوسومبو،
    Étaient également présents un grand nombre de manifestants pacifiques qui ne participaient pas aux actes de provocation. UN وكان هناك أيضا العديد من المتظاهرين السلميين الذين لم يشاركوا في الأعمال الاستفزازية.
    Les évaluations externes étaient faites par des personnes qui n'avaient pas participé à la conception ou à l'exécution du programme. UN ولاحظت أن التقييمات الخارجية يجريها أشخاص لم يشاركوا في تصميم البرامج أو تنفيذها.
    e) Les membres de la Commission qui ne sont pas parmi les auteurs du projet de proposition, s'ils en font la demande, présentent alors leurs explications de vote avant le vote; UN (ه) ثم تستمع اللجنة، عن الطلب، إلى تعليلات التصويت قبل تصويت أعضاء اللجنة الذين لم يشاركوا في تقديم مشروع الاقتراح على هذا المشروع؛
    Les villageois ont fait observer qu'ils n'avaient pris part à aucune élection. UN وذكر القرويون أنهم لم يشاركوا في أي انتخابات.
    Par conséquent, même s'il était démontré que des rebelles se trouvaient dans un village attaqué, ou qu'ils utilisaient la population civile comme < < bouclier > > , rien ne justifierait le meurtre de civils qui ne prennent pas part aux hostilités. UN ومن ثم، فحتى إذا ثبت وجود متمردين في قرية تعرضت للهجوم، أو ثبت أنهم قد استخدموا السكان المدنيين عموما " كدروع واقية " ، فليس هناك ما يبرر قتل المدنيين الذين لم يشاركوا في أعمال القتال.
    79. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport périodique de l'État partie mais regrette que le Procureur pour la défense des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme n'aient pas participé à son élaboration. UN 79- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري للدولة الطرف، إلا أنها تأسف لأن مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، لم يشاركوا في وضعه.
    La question s'est également posée de savoir comment des membres d'organes conventionnels qui n'avaient pas participé au dialogue interactif pouvaient convenablement prendre part à l'adoption d'observations finales. UN وأثيرت أيضاً مسألة الطريقة التي يمكن بها لأعضاء هيئات المعاهدات الذين لم يشاركوا في النقاش التحاوري أن يشاركوا في اعتماد الملاحظات الختامية على النحو الواجب.
    Les membres de l'équipe financière n'avaient pas pris part aux programmes de formation sur le sujet. UN كما أن أعضاء الفريق المالي لم يشاركوا في البرامج التدريبية المتعلقة بالموضوع.
    Il est entendu par le Bureau qu'en présentant des candidats de leur région pour une mission de visite, les membres du Bureau feront tout leur possible pour que la participation équitable aux visites soit encouragée en procédant avec souplesse à un roulement entre les candidats, en accordant la priorité à ceux qui n'ont pas encore participé à des missions de visite. UN في فهم المكتب أن أعضاء مكتب المجلس التنفيذي، إذ يقدمون مرشحين من مناطقهم للمشاركة في أي زيارة ميدانية محددة، سيبذلون قصاراهم لضمان تشجيع تساوي فرص المشاركة في الزيارات، وذلك بإجراء تناوب مرن بين المرشحين المحتملين، ولضمان إعطاء اﻷولوية لمن لم يشاركوا في زيارات ميدانية سابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus