Le monde qui a donné lieu à la structure actuelle du Conseil de sécurité n'existe plus. | UN | إن العالم الذي أنشأ الهيكل الحالي لمجلس اﻷمن لم يعد قائما. |
Or, d'après les négociations qui ont effectivement eu lieu, il semble que le contexte politique qui avait permis l'adoption de la résolution 41/213 n'existe plus. | UN | غير أنه يبدو، وفقا للمفاوضات التي جرت بالفعل، أن السياق السياسي الذي أدى إلى اعتماد القرار ١٤/٣١٢ لم يعد قائما. |
Le temple n'existe plus, pourtant ils disent que tous les soirs de pleine lune, des milliers d'esprits s'y rassemblent, espérant qu'un miracle se produise. | Open Subtitles | -المعبد لم يعد قائما لكنهم يقولون ان في كل ليلة يكون فيها القمر بدرا -تتجمع آلاف الارواح هناك |
Plus grave encore, l'un d'entre eux a déclaré que le désarmement nucléaire n'existait plus et qu'il appartenait à l'histoire. | UN | والأسوأ من ذلك أن إحدى تلك الدول قالت إن نزع السلاح النووي لم يعد قائما وإنه جزء من التاريخ. |
Il était devenu de plus en plus évident que la coopération entre les Musulmans et les Croates, qui avait duré avec des degrés variables d'engagement depuis le référendum de mars 1992, n'existait plus. | UN | وبات من الواضح بجلاء أن التعاون بين المسلمين والكرواتيين الــذي استمر بدرجات متفاوتة من الالتزام منــذ الاستفتاء الذي جــرى في آذار/مارس ١٩٩٢، لم يعد قائما. |
l'autonomie locale véritable a cessé d'exister. | UN | فإن الاستقـلال الذاتـي المحلي الحقيقي لم يعد قائما. |
Le bureau de liaison parlementaire de la Mission, qui avait cessé d'exister après le tremblement de terre de 2010, a rouvert en août 2011 et facilite les échanges sur des questions de fonds entre la Mission et les législateurs du pays et fournit aux parlementaires des lieux de travail et de réunion. | UN | وأعيد افتتاح مكتب الاتصال البرلماني للبعثة، الذي لم يعد قائما منذ زلزال 2010، في آب/أغسطس 2011، ويقوم بتيسير التفاعل بشأن قضايا السياسات بين البعثة والمشرعين في هايتي، فضلا عن توفير العمل ومكان للاجتماع للبرلمانيين. |
a) Du respect de l'obligation en question si, et dans la mesure où, la circonstance excluant l'illicéité n'existe plus. > > | UN | (أ) التقيد بالالتزام المعني، إذا لم يعد الظرف النافي لعدم المشروعية قائما وبقدر ما لم يعد قائما``. |
Une des conclusions a été que les femmes bénéficiaient de peu d'aide de la part des institutions. 73 % d'entre elles ont signalé que la principale source de prêts était les membres de la famille, 12 % les banques commerciales et les mutuelles de crédit et 4 % la Banque de développement qui n'existe plus. | UN | ونسبة 73 في المائة من النساء قد ذكرت أن المصدر الرئيسي لقروضها يتمثل في أعضاء الأسرة؛ مع قيام نسبة 12 في المائة بالاقتراض من المصارف التجارية والاتحادات الائتمانية على نحو مشترك، ولجوء نسبة 4 في المائة إلى الاقتراض من مصرف التنمية الذي لم يعد قائما. |
Son objectif premier est d'assurer que le constituant recouvre l'usage et la jouissance complets des biens précédemment grevés et puisse effectivement les utiliser dans des opérations avec des tiers libre de tout obstacle découlant de la sûreté qui n'existe plus (voir recommandations 68 et 108). | UN | وهدفها الأساسي هو التأكد من أن يسترد المانح استخدام الموجودات التي كانت مرهونة والتمتع بها بالكامل وأن يستطيع أن يتعامل بها فعلا في معاملات تشمل أطرافا ثالثة دون أي عائق ناشئ عن حق ضماني لم يعد قائما (انظر التوصيتين 68 و108). |
c) Note que l'Espagne considère que le Forum n'existe plus et qu'il faut le remplacer par un nouveau mécanisme de coopération locale favorisant le bien-être social et le développement économique de la région, au sein duquel les habitants du Campo de Gibraltar et de Gibraltar sont représentés; | UN | (ج) تحيط علما بموقف إسبانيا الذي مفاده أن المنتدى لم يعد قائما وأنه ينبغي أن يستعاض عنه بآلية جديدة للتعاون المحلي لمصلحة الرفاه الاجتماعي والتنمية الاقتصادية الإقليمية، يُمثل فيها سكان كامبو جبل طارق وشعب جبل طارق؛ |
c) Note que l'Espagne estime que le Forum n'existe plus et qu'il faudrait le remplacer par un nouveau mécanisme de coopération locale favorisant le bien-être social et le développement économique de la région, au sein duquel les habitants du Campo de Gibraltar et de Gibraltar seraient représentés; | UN | (ج) تحيط علما بموقف إسبانيا الذي مفاده أن المنتدى لم يعد قائما وأنه ينبغي أن يستعاض عنه بآلية جديدة للتعاون المحلي لمصلحة الرفاه الاجتماعي والتنمية الاقتصادية الإقليمية، يُمثل فيها سكان كامبو جبل طارق وشعب جبل طارق؛ |
c) Note que l'Espagne considère que le Forum n'existe plus et qu'il faut le remplacer par un nouveau mécanisme de coopération locale favorisant le bien-être social et le développement économique de la région, au sein duquel les habitants du Campo de Gibraltar et de Gibraltar sont représentés; | UN | (ج) تحيط علما بموقف إسبانيا الذي مفاده أن المنتدى لم يعد قائما وأنه ينبغي أن يستعاض عنه بآلية جديدة للتعاون المحلي لمصلحة الرفاه الاجتماعي والتنمية الاقتصادية الإقليمية، يُمثل فيها سكان كامبو جبل طارق وشعب جبل طارق؛ |
c) A noté que l'Espagne estimait que le Forum n'existait plus et qu'il fallait le remplacer par un nouveau mécanisme de coopération locale favorisant le bien-être social et le développement économique de la région, au sein duquel les habitants du Campo de Gibraltar et de Gibraltar seraient représentés ; | UN | (ج) أحاطت علما بموقف إسبانيا الذي مفاده أن المنتدى لم يعد قائما وأنه ينبغي أن يستعاض عنه بآلية جديدة للتعاون المحلي لمصلحة الرفاه الاجتماعي والتنمية الاقتصادية الإقليمية، يمثل فيها سكان كامبو جبل طارق وشعب جبل طارق؛ |
2. Notant que la Partie contractante " République fédérative socialiste de Yougoslavie " a cessé d'exister et a été remplacée par cinq États successeurs; | UN | ٢ - وإذ يحيط علما بأن الطرف المتعاقد " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية " لم يعد قائما وحلﱠت خمس دول خلف محله؛ |
5. Le service de police apprend que le motif pour lequel le permis de séjour provisoire a été délivré a cessé d'exister sans que le ressortissant l'en ait informé; | UN | 5 - إذا عرفت وحدة الشرطة أن الغرض الذي من أجله مُنح إذن الإقامة المؤقت لم يعد قائما ولم يبلِّغ الأجنبي وحدة الشرطة بذلك؛ |