"لم يقصد" - Traduction Arabe en Français

    • ne voulait pas
        
    • n'avait pas l'intention
        
    • n'a jamais voulu
        
    • ne vise pas
        
    • a uniquement cherché à
        
    • n'est pas destinée à
        
    • il n'avait jamais été
        
    • n'avaient nullement l'intention
        
    • Il ne pensait pas
        
    • n'était
        
    • ne le
        
    • ne parlait pas
        
    Vous dites donc qu'il ne voulait pas blesser ces personnes. Open Subtitles إذاً تقولين أنه لم يقصد إيذاء أولئك الأشخاص؟
    Il ne voulait pas être irrespectueux. Open Subtitles الصغير , لم يقصد أى إساءة للإحترام , فايبورا
    Il faut également rappeler que, dans ses résolutions, le Conseil de sécurité n'avait pas l'intention de fixer la règle de la " valeur de remplacement " pour les pertes d'actifs matériels. UN كذلك ينبغي ألا ينسى أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    Il faut également rappeler que, dans ses résolutions, le Conseil de sécurité n'avait pas l'intention de fixer la règle de la " valeur de remplacement " pour les pertes d'actifs matériels. UN كذلك ينبغي ألا ينسى أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    Ce que vous devez d'abord comprendre... c'est qu'il n'a jamais voulu échouer ici. Open Subtitles أول شيء يجب أن تفهمه أنّ أبّيك لم يقصد الإنتهاء بهذا المكان
    Il ne voulait pas gâcher nos vies et faire manger nos parents par un monstre! Open Subtitles جيمي لم يقصد تخريب حياتنا وجعل ابائنا طعام لوحوش الفضاء
    Qu'il m'aime, qu'on est fait pour être ensemble, qu'il ne voulait pas me faire de mal. Open Subtitles بأنه يحبني وأننا لبعضنا البعض وأنه لم يقصد أن يجرحني
    Il ne voulait pas te manquer de respect. Open Subtitles حسناً يا بنى لقد أخبرك أنه لم يقصد أن يقلل من شأن والدك
    Il veut venger l'injustice faite à son père et aux autres fermiers, mais il ne voulait pas tuer une étudiante innocente, donc peut-être qu'il se sent coupable ou partagé. Open Subtitles إنه يريد الإنتـقام للظلم الذي جرى لوالـده و المزارعيـن الآخريـن، لكـنه لم يقصد قتل طالبة الكليـة المسكيـنة، لذا ربـما هو يشعـر بالذنب والندم.
    Il ne voulait pas faire... ce qu'il a fait. Open Subtitles وذكي جداً، أنا متأكد أنه لم يقصد فعل ما فعله
    Il faut également rappeler que, dans ses résolutions, le Conseil de sécurité n'avait pas l'intention de fixer la règle de la " valeur de remplacement " pour les pertes d'actifs matériels. UN كما ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته النص على " إبدال الجديد بالقديم " في التعويض عن الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    Il faut également rappeler que, dans ses résolutions, le Conseil de sécurité n'avait pas l'intention de fixer la règle de la " valeur de remplacement " pour les pertes d'actifs matériels. UN كما ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته النص على " إبدال القديم بجديد " في التعويض عن الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    38. M. Amor regrette que, en raison d'autres engagements, il ne soit pas en mesure de participer à l'élaboration du document de réflexion demandé. Lorsqu'il a proposé la création d'un groupe de travail, il n'avait pas l'intention d'en faire partie. UN 38- السيد عمر أعرب عن أسفه لأنه لن يستطيع، بالنظر إلى ارتباطات أخرى، المشاركة في وضع مشروع الورقة المفاهيمية المطلوبة وأنه لم يقصد عند اقتراح إنشاء فريق عامل أن يكون هو جزءاً منه.
    Il faut également rappeler que, dans ses résolutions, le Conseil de sécurité n'avait pas l'intention de fixer la règle de la < < valeur de remplacement > > pour les pertes d'actifs matériels. UN كذلك ينبغي ألا ينسى أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    Lana, je sais que Clark n'est pas toujours très facile à comprendre mais il n'a jamais voulu mettre ta vie en danger. Open Subtitles لانا أنا أعلم بأن كلارك ليس دائماً الشخص الأسهل لكي تفهميه ولكن هو أبداً لم يقصد بأن يضعك في موقف خطير
    M. Chan ne vise pas une situation dans laquelle une juridiction étatique, après que la question aura été amplement débattue et examinée, décidera que la divulgation de certaines informations obtenues au cours de la procédure de conciliation peut ou non être exigée. UN وأوضح أنه لم يقصد الحالة التي تقرر فيها محكمة، بعد إجراء المداولات والنظر في الحيثيات، أن معلومات معينة تم الحصول عليها أثناء عملية توفيق يجوز أو لا يجوز إجبار طرف بالكشف عنها.
    Le Président explique qu'il a uniquement cherché à regrouper toutes les mentions proposées de l'importance des garanties de l'AIEA dans le même alinéa. UN 16 - الرئيس: أوضح أنه لم يقصد جمع الاقتراحات التي أشارت إلى أهمية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضمن فقرة واحدة.
    Il convient de noter également que la nouvelle stratégie pour le Darfour n'est pas destinée à remplacer les négociations, les parties étant convenues de maintenir le mécanisme de Doha et de poursuivre les efforts déployés à l'intérieur du pays pour instaurer la paix et parvenir à un accord de paix équitable et durable entre toutes les parties aux négociations. UN تجدر الإشارة إلى أن الاستراتيجية الجديدة لدارفور لم يقصد بها أن تحل محل المفاوضات حيث أستمر منبر الدوحة الآلية المتفق عليها من قبل الأطراف بجانب جهود تحقيق السلام من الداخل والذي تم بموجبه الوصول إلى اتفاق سلام عادل ودائم بين كافة الأطراف المتفاوضة.
    Se référant aux craintes concernant les inégalités entre les niveaux de financement dans les régions du monde, la Directrice exécutive a déclaré que dans l'intention du Fonds il n'avait jamais été question qu'une région soit défavorisée même si une autre avait davantage de ressources. UN وردا على القلق بشأن اختلاف مستويات التمويل في مناطق العالم، قالت المديرة التنفيذية إن الصندوق لم يقصد في أي وقت أن تعاني أي منطقة من المناطق حتى وإن وجه موارد أكبر إلى منطقة أخرى.
    Dans ces circonstances, nous concluons que les membres du groupe qui a procédé à la perquisition n'avaient nullement l'intention de terroriser la famille de l'auteur. UN وفي هذه الظروف نخلص إلى أن فريق التفتيش لم يقصد بث الرعب في نفوس أسرة صاحب البلاغ.
    Mais Il ne pensait pas à mal, j'en suis sûr. Open Subtitles ولكنه لم يقصد الأذى , هذا انا متأكد منه
    Elle ose espérer que ce n'était pas là l'interprétation qu'il était prévu de lui donner lorsque la réserve a été émise. UN وهي تود أن تفترض أن واضع التحفظ وقتها لم يقصد هذا التفسير.
    ne le citez pas, par pitié. Open Subtitles ‫لاتقتبس كلامه رجاءً ‫لم يقصد هذا الكلام
    Vern ne parlait pas seulement de notre infraction dans la casse ou de nos mensonges à nos vieux, ou des balades sur les rails à Harlow. Open Subtitles ... لم يقصد فيرن بأننا خارج البلدة لا نفعل شيئاً في مكب نفايات ... أو أننا قمنا بخداع أهالينا ... ... أو أننا قطعنا الطريق فوق السكك إلى هارلو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus