"لم يكن دائما" - Traduction Arabe en Français

    • n'a pas toujours été
        
    • non pas toujours
        
    • n'était pas toujours
        
    • n'est pas toujours
        
    • n'ayant pas toujours
        
    Là encore, ce n'a pas toujours été le cas. UN إلا أن الحال هنا أيضا لم يكن دائما كذلك.
    Or le soutien international n'a pas toujours été suffisant ni apporté en temps utile. UN إلا أن الدعم الدولي لم يكن دائما بالقدر الكافي أو يأتي في الوقت المناسب.
    Tous ces événements ont placé l'ONU sous une lumière crue, dont le résultat n'a pas toujours été flatteur. UN في خضم هذه التطورات برزت الأمم المتحدة إلى الصدارة بشكل لم يكن دائما يتسم بالجاذبية.
    Bien que ceux-ci aient souvent (mais non pas toujours) suivi des procédures légales pour occuper les lieux, leur occupation n'est normalement pas considérée comme devant avoir un caractère permanent, et le retour d'un propriétaire légitime devrait généralement entraîner la restitution des biens. UN وعلى الرغم من أن شغل هذه الممتلكات كثيرا )وإن لم يكن دائما( ما يتم بإجراءات قانونية، لا يتوخى منها عادة أن تشغل بصورة دائمة، ومن المفروض أن تؤدي عودة المالك القانوني عموما إلى استعادة ممتلكاته.
    Ce qui donnait de bons résultats à New York n'était pas toujours approprié pour Genève, Vienne ou Nairobi. UN فما ثبت نجاحه بالنسبة إلى نيويورك لم يكن دائما ملائما بالنسبة إلى فيينا أو جنيف أو نيروبي.
    Ce n'est pas toujours du même côté mais il l'a fait deux fois pour être parallèle à nous pendant quelques minutes. Open Subtitles لم يكن دائما يستدير فى نفس الإتجاه لكنه كرر ذلك مرتين فى أن ينطلق موازيا خط سيرنا لبضع دقائق قليله
    À cet égard, il convient de préciser qu'il n'a pas toujours été possible d'apporter des réponses valables pour toutes les catégories d'actes unilatéraux. UN وتمشيا مع ما ورد أعلاه، تجدر الإشارة إلى أن تقديم ردود تنطبق على جميع أنواع الأفعال الانفرادية لم يكن دائما متيسرا.
    Leur incorporation dans le cadre de résultats stratégiques n'a pas toujours été une tâche aisée. UN لذا فإن إدراج هذه المشاريع في إطار النتائج الاستراتيجي لم يكن دائما بالأمر اليسير.
    Si, dans de nombreux cas, il a été possible de le vérifier, tel n'a pas toujours été le cas. UN وفي حين أمكن في عديد من الحالات الحصول على مستوى من الضمانات فيما يتعلق باستيفاء التقارير المالية وصحتها، فإن الأمر لم يكن دائما على هذا النحو.
    Concernant d'autres catégories de documents, les décisions à la CNUCED dépendent généralement de l'audience visée, mais la logique de ces décisions n'a pas toujours été des plus tranchées. UN وفيما يتعلق بالفئات اﻷخرى للوثائق، في اﻷونكتاد، فقد اتخُذت في الماضي قرارات في ضوء الجمهور المستهدف، ولكن التفكير الكامن وراء هذه القرارات لم يكن دائما واضحا.
    Il faut néanmoins préciser que cette approche mondiale n'a pas toujours été bien comprise dans certaines régions et que les régions disposent de moyens techniques de différente importance et ne sont par conséquent pas toutes en mesure de participer de la même façon. UN لا بد من الإشارة مع ذلك إلى أن النهج العالمي لم يكن دائما مفهوما على نحو جيد في بعض المناطق، وأن مستويات القدرة التقنية تختلف من منطقة لأخرى وبالتالي فهي ليست كلها قادرة على المشاركة بشكل موحد.
    De même, le fonctionnement parallèle des programmes de planification familiale et des programmes de lutte contre le VIH/sida dans de nombreux pays n'a pas toujours été très efficace pour l'acheminement des biens et services à tous ceux qui en ont le plus besoin. UN كما أن العمل الموازي في التخطيط العائلي وبرامج الإيدز، في العديد من البلدان، لم يكن دائما بالغ الفعالية في ضمان إيصـال السلع والخدمات إلى من يحتاجونها أكثر من غيرهم.
    Il n'a pas toujours été facile de trouver les données attestant que les communautés actuelles sont les héritières légitimes des communautés expropriées. UN ذلك أنه لم يكن دائما من السهل العثور على بيانات تثبت أن الطوائف الحالية هي الوريثة الشرعية للطوائف التي صودرت ممتلكاتها.
    Je reconnais que la tâche n'a pas toujours été aisée mais je tiens à vous remercier de la bonne volonté, de l'esprit d'initiative et du dynamisme dont vous avez fait preuve alors que nous sommes employés à surmonter les divergences d'opinion, à rapprocher les points de vue et à maintenir la paix et la sécurité. UN وأعترف بأن هذا لم يكن دائما مهمة سهلة. لكنني أود أن أتقدم إليكم بالشكر على حسن نيتكم ومبادراتكم وحيويتكم في سياق عملنا سوية على تضييق الخلافات، وبناء جسور التفاهم، وصون السلام والأمن.
    Malheureusement, il n'était pas toujours possible de les remplacer rapidement. UN غير أنه لم يكن دائما من الممكن استبدال هؤلاء الموظفين بسرعة.
    Or, ce genre de réaction rapide et efficace n'était pas toujours possible en faisant appel aux guichets de prêt ordinaires actuels du FMI. UN إلا أن هذا النوع من الاستجابة السريعة والفعالة لم يكن دائما متوفرا من خلال منافذ صندوق النقد الدولي العادية الحالية للإقراض.
    La FINUL a précisé que son personnel était très sollicité pour des concours externes lors de la phase de démarrage des missions en raison de son expérience et de ses compétences solides, en particulier dans les domaines de la logistique et de l'administration, mais qu'il n'était pas toujours possible de trouver rapidement des remplaçants pour les postes qui étaient temporairement vacants. UN وقد أوضحت القوة أن هناك طلبا على موظفيها خلال مراحل بدء عمل البعثات، باعتبارهم من الموظفين ذوي الخبرات والمهارات، وبخاصة في مجالي اللوجستيات والإدارة. بيد أنه لم يكن دائما من الممكن الاستعاضة بسرعة عن الموظفين المنتدبين لأداء مهام مؤقتة بعيدا عن القوة.
    La collaboration entre gouvernement, secteur privé et société civile n'est pas toujours facile, a-t-il été noté, car chaque entité poursuit son propre objectif — respectivement rester au pouvoir, faire des bénéfices, et survivre. UN وجرى أيضا التعبير عن رأي مفاده أن التعاون بين الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني لم يكن دائما سهلا، ذلك أن لكل كيان أهدافه المختلفة - للاحتفاظ بالسلطة، وتحقيق الربح، والبقاء.
    Actuellement, l'utilisation de gros satellites équipés de nombreux répéteurs n'est pas toujours rentable ni très efficace pour desservir des réseaux régionaux et locaux de faible ou moyenne capacité. UN والاستخدام الراهن لسواتل الاتصالات الثابتة بالنسبة للأرض، الحديثة والكبيرة وذات العدد الكبير من أجهزة الإرسال والاستجابة لم يكن دائما يتسم بالسلامة الاقتصادية والكفاءة في حالة شبكات الاتصال الإقليمية والمحلية ذات السعة المتوسطة والصغيرة.
    L'utilisation optimale des ressources affectées aux projets n'ayant pas toujours été la norme, il faudrait également resserrer le suivi de l'utilisation des fonds, notamment par des visites plus fréquentes sur le terrain. UN وبما أن استعمال الموارد المخصصة للمشاريع الى أقصى حد لم يكن دائما هو القاعدة فإنه يجب أيضا القيام عن كثب بمتابعة استعمال اﻷموال، ولا سيما عن طريق تكرار الزيارات الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus