Cela n'était vraiment pas nécessaire, une telle précipitation n'était pas nécessaire. | UN | لم تكن هناك حاجة إلى ذلك على الإطلاق، فهذا التسرع لم يكن ضرورياً. |
Le requérant conteste l'argument de l'État partie qui fait valoir qu'un examen médical n'était pas nécessaire dans son cas à cause du manque de crédibilité. | UN | وهو يعترض على الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن الفحص الطبي لم يكن ضرورياً في حالته، بسبب الافتقار إلى المصداقية. |
Le requérant conteste l'argument de l'État partie qui fait valoir qu'un examen médical n'était pas nécessaire dans son cas à cause du manque de crédibilité. | UN | وهو يعترض على الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن الفحص الطبي لم يكن ضرورياً في حالته، بسبب الافتقار إلى المصداقية. |
Par exemple, il n'est pas nécessaire d'expliquer les notions de discrimination directe et indirecte, mais il serait utile de connaître les conséquences de ces types de discrimination. | UN | كمثال، لم يكن ضرورياً تقديم أي تفسير لمعنى التمييز المباشر وغير المباشر، لكن قد يكون مفيداً معرفة عواقب هذا التمييز. |
Bravo. Mais la boucle au-dessus de ta tête était inutile. Désolé. | Open Subtitles | عمل رائع , لكن كل هذا التألق لم يكن ضرورياً |
Cela n'a pas été nécessaire tant que la requérante était sous la surveillance de la police, qui cherchait à intercepter tout contact avec sa sœur, mais cela pourrait l'être si elle était renvoyée en Turquie; | UN | وبما أن صاحبة الشكوى كانت تخضع لمراقبة الشرطة التي كانت تسعى إلى اعتراض اتصالاتها بشقيقتها فإن ذلك لم يكن ضرورياً غير أنه قد يحدث في حال عادت إلى تركيا؛ |
Nous sommes très heureux de vous accueillir, mais ce n'était pas nécessaire de faire tout ce chemin jusqu'ici pour un simple téléphone. | Open Subtitles | نحن سعداء بالترحيب بكما، لكن لم يكن ضرورياً أن تأتوا بسبب مكالمة واحدة. |
Ce n'était pas nécessaire, mais j'apprécie. Et ça prouve ce que je dis. | Open Subtitles | ذلك لم يكن ضرورياً, لكن أقدره, وهو يثبت مقصدي |
Les auteurs soutiennent que la restriction dont ils ont fait l'objet n'était pas nécessaire aux fins du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, à savoir au respect des droits ou de la réputation d'autrui, ni à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. | UN | ويصرّ صاحبا البلاغين على أن هذا التقييد لم يكن ضرورياً لأغراض الفقرة 3 من المادة 19 من العهد وهي: احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Les auteurs soutiennent que la restriction dont ils ont fait l'objet n'était pas nécessaire aux fins du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, à savoir au respect des droits ou de la réputation d'autrui, ni à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. | UN | ويصرّ صاحبا البلاغين على أن هذا التقييد لم يكن ضرورياً لأغراض الفقرة 3 من المادة 19 من العهد وهي: احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Pour toutes ces raisons, le Comité a conclu que l'exclusion de l'auteur de son lycée n'était pas nécessaire au titre du paragraphe 3 de l'article 18, qu'elle avait porté atteinte à son droit de manifester sa religion et qu'elle constituait une violation de l'article 18 du Pacte. | UN | ولكل هذه الأسباب، خلصت اللجنة إلى أن طرد صاحب البلاغ من مدرسته لم يكن ضرورياً بموجب الفقرة 3 من المادة 18، وقد انتهك حقه في إظهار دينه كما أنه يشكل انتهاكاً للمادة 18 من العهد. |
Pour toutes ces raisons, le Comité conclut que l'exclusion de l'auteur de son lycée n'était pas nécessaire au titre du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte, qu'elle a porté atteinte à son droit de manifester sa religion et qu'elle constitue une violation de l'article 18 du Pacte. | UN | ولكل هذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن طرد صاحب البلاغ من مدرسته لم يكن ضرورياً بموجب الفقرة 3 من المادة 18 وقد انتهك حقه في إظهار دينه كما أنه يشكل انتهاكاً للمادة 18 من العهد. |
Ce n'était pas nécessaire. | Open Subtitles | أؤكد لكِ أن هذا لم يكن ضرورياً |
Ils ajoutent que l'interdiction d'une réunion pacifique au seul motif qu'une réunion sur un thème similaire avait déjà été organisée par la municipalité n'était pas nécessaire à la protection des valeurs énumérées à l'article 21 du Pacte et a constitué une restriction injustifiée du droit de réunion pacifique. | UN | ويدفعون أيضاً بأن حظر تنظيم تجمع سلمي، للسبب الوحيد المتمثل في أن إدارة المدينة نظمت في وقت سابق تجمعاً عن موضوع مماثل، لم يكن ضرورياً لحماية القيم المنصوص عليها في المادة 21 من العهد وهي بمثابة تقييد غير مبرر لحقهم في التجمع السلمي. |
Pour ce qui est de l'ordonnance provisoire, il affirme qu'il n'y avait aucune raison d'agir d'urgence et qu'une audience ex parte n'était pas nécessaire, dans la mesure où il avait passé les deux mois précédents en prison, ayant été rappelé le lendemain de sa sortie de prison. | UN | ففيما يتعلق بالأمر المؤقت، تحجج صاحب البلاغ بانتفاء دواعي الاستعجال، وبأن القرار من جانب واحد بعقد جلسة الاستماع لم يكن ضرورياً بالنظر إلى أنه قضى الشهرين السابقين في السجن بعد استدعائه في اليوم التالي لمغادرته السجن. |
Après avoir examiné la nature de ces réparations ainsi que le travail des consultants, le Comité a conclu qu'il n'était pas nécessaire de recourir à des consultants et qu'il y avait donc une surestimation de la demande pour ce qui était des sommes versées aux consultants. | UN | ويرى الفريق، بعد النظر في طبيعة أعمال الاصلاح المضطلع بها في المستشفى وأعمال الخبراء الاستشاريين، أن الاستعانة بخبراء استشاريين لم يكن ضرورياً وأن المطالبة مبالغ فيها من حيث المبالغ المدفوعة للخبراء الاستشاريين. |
8. La source allègue que la longue rétention administrative de M. Moungar, qui dure depuis plus de huit mois, est arbitraire, car elle n'est pas nécessaire au vu de l'ensemble des circonstances de la cause. | UN | 8- ويدعي المصدر أن الاحتجاز الإداري الطويل للسيد مونغار طوال أكثر من ثمانية أشهر هو احتجاز تعسفي لأنه لم يكن ضرورياً في أي ظرف من الظروف. |
46. Si la rétention administrative des demandeurs d'asile et des immigrants clandestins n'est pas a priori interdite par le droit international relatif aux droits de l'homme, elle peut s'apparenter à la détention arbitraire si elle n'est pas nécessaire compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire. | UN | 46- وبينما لا يحظر القانون الدولي لحقوق الإنسان مسبقاً الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين، يمكن - مع ذلك - أن يشكل احتجازاً تعسفياً، إذا لم يكن ضرورياً في جميع ظروف الحالة. |
Il était inutile de vous faire revivre tout ça. | Open Subtitles | لم يكن ضرورياً أن نجعلك تعاني الأمرين مجدداً |
Cela n'a pas été nécessaire tant que la requérante était sous la surveillance de la police, qui cherchait à intercepter tout contact avec sa sœur, mais cela pourrait l'être si elle était renvoyée en Turquie; | UN | وبما أن صاحبة الشكوى كانت تخضع لمراقبة الشرطة التي كانت تسعى إلى اعتراض اتصالاتها بشقيقتها فإن ذلك لم يكن ضرورياً غير أنه قد يحدث في حال عادت إلى تركيا؛ |
Celuici fera également fonction de président de la COP/MOP 1, à moins qu'il ne soit nécessaire d'élire un remplaçant parmi les Parties au Protocole. | UN | وسيتولى رئيس الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف أيضاً مهام رئيس الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، ما لم يكن ضرورياً انتخاب من يحل محله من بين الأطراف في البروتوكول. |