Au 24 octobre 1995, aucune documentation n'avait été diffusée au titre de ce point. | UN | وحتى ٢٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، لم يكن قد تم تعميم أية وثائق في إطار هذا البند. |
Malheureusement, aucune information détaillée à ce sujet, ainsi que sur la situation des femmes dans ces régions, n'avait été collectée au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | ولﻷسف أنه لم يكن قد تم جمع معلومات منتظمة عن الموضوع، أو عن الحالة العامة للمرأة المقيمة في هذه المناطق، وقت تقديم هذا التقرير. |
Il est ressorti de la réunion qu'un certain nombre de terres arides et semiarides n'avaient pas été désignées comme telles et qu'il fallait donc en dresser une liste ou un inventaire. | UN | وتبين بوضوح من الاجتماع أنه لم يكن قد تم إضفاء صفة الأراضي الرطبة على عدد من هذه الأراضي الواقعة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، واعتبر وضع قائمة أو جرد في هذا الصدد أمراً ضرورياً. |
:: À l'époque de l'audit, environ 463 millions de dollars de demandes de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents n'avaient pas encore été approuvées. | UN | :: في وقت إجراء مراجعة الحسابات، كانت هناك مطالبات تبلغ قرابة 463 مليون دولار لمعدات مملوكة للوحدات لم يكن قد تم تجهيزها بصورة نهائية لتسديدها. |
Dans certaines régions, les filles ne sont pas considérées comme mariables tant qu'elles n'ont pas été circoncises. | UN | وفي بعض المناطق، تُعتبر الفتيات غير صالحات للزواج ما لم يكن قد تم ختانهن. |
:: Le plan stratégique d'organisation en modules n'avait pas encore été adopté; | UN | :: لم يكن قد تم التوقيع على الخطة الاستراتيجية لتطبيق نظام الوحدات النمطية المواصفات؛ |
Au moment où le Comité consultatif examinait son projet de rapport, aucune décision n'avait encore été prise sur la façon dont les propositions de réforme du Secrétaire général seraient traitées par l'Assemblée générale. | UN | ولدى نظر اللجنة الاستشارية في مشروع التقرير، لم يكن قد تم التوصل حتى ذلك الحين إلى قرار بشأن الطريقة التي ستعالج بها في الجمعية العامة مقترحات اﻷمين العام المتعلقة باﻹصلاح. |
Ce virement n'avait pas été confirmé à la date de la rédaction du présent rapport. | UN | لكن لم يكن قد تم التأكيد بعد على حصول عملية التحويل هذه لدى كتابة هذا التقرير. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, un accord n'avait toujours pas été atteint. | UN | وحتى إعداد هذا التقرير، لم يكن قد تم التوصل بعد إلى اتفاق. |
Au 15 juin 2014, aucun document n'avait été transmis au titre de ce point. | UN | وحتى 15 حزيران/يونيه 2014، لم يكن قد تم تعميم أي وثائق في إطار هذا البند. |
Au 15 juin 2009, aucun document n'avait été transmis au titre de ce point. | UN | وحتى 15 حزيران/يونيه 2009، لم يكن قد تم تعميم أي وثائق في إطار هذا البند. |
Cela signifiait qu'aucune mine n'avait été détruite deux mois avant l'expiration du délai fixé à la Grèce pour la destruction des mines antipersonnel stockées. | UN | وهذا يعني أنه قبل انقضاء الموعد النهائي المحدد لتدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد بشهرين، لم يكن قد تم تدمير أي لغم. |
Faute d'éléments attestant le travail que les employés auraient accompli s'ils n'avaient pas été pris en otage, rien ne prouve qu'il y ait eu perte. | UN | ودون تقديم أدلة على الأعمال التي كان الموظفون سيؤدونها لو لم يكن قد تم احتجازهم كرهائن، فإنه لا توجد أدلة على حدوث خسائر. |
En novembre 1997, 181 logements n'avaient pas été réparés et habités. | UN | وحتى تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، لم يكن قد تم إصلاح وشغل ١٨١ وحدة. |
Cette épargne a été en partie contrebalancée par des dépenses additionnelles rendues nécessaires pour le financement de congés dans les foyers et de voyages liés au rapatriement qui n'avaient pas été prévus dans le budget. | UN | وقد تم التعويض عن هذا الرصيد باحتياجات إضافية تتعلق بالسفر في إجازة زيارة للوطن والسفر عند الانتقال أو العودة إلى الوطن، والتي لم يكن قد تم تخصيص بند لها في الميزانية. |
À la date de l'établissement de l'ordre du jour annoté, le Président de la Commission et l'un des vice—présidents (en l'occurrence la personne qui doit être désignée par le Groupe asiatique) n'avaient pas encore été élus. | UN | ولكن وقت إعداد جدول الأعمال المشروح لم يكن قد تم بعد انتخاب رئيس اللجنة ونائب واحد له من المجموعة الآسيوية. |
Dans certains cas, des contributions avaient été réservées à de grandes lignes de projets qui n'avaient pas encore été formulés. | UN | وفي بعض الحالات، خُصصت المساهمات ﻷفكار عامة لمشاريع لم يكن قد تم صياغتها بعد. |
Plusieurs projets ont fait l'objet d'engagements de dépenses même s'ils n'ont pas été effectivement mis en route et ils devraient être bien avancés d'ici à la fin de l'exercice biennal. | UN | وقد تم التعهد بالقيام بعدد من المشاريع إن لم يكن قد تم بدء العمل فيها بالفعل، وسيتم قطع شوط كبير فيها بحلول نهاية فترة السنتين. |
M. Saguier Caballero demande si les activités qui n'ont pas été exécutées pendant l'exercice biennal en cours ont été inscrites au projet de budget-programme pour 1998-1999; sinon, le montant des ressources proposées risque de devoir être réexaminé. | UN | وسأل عما إذا كانت اﻷنشطة التي لم تنفذ أثناء فترة السنتين الحالية قد أدرجت في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛ وإذا لم يكن قد تم ذلك، فإنه قد يلزم تنقيح المخصصات المقترحة. |
222. Au moment de la rédaction de ce rapport, cette affaire n'avait pas encore été jugée. | UN | 222- وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يكن قد تم النظر في هذه القضية. |
Au moment où le Comité consultatif examinait son projet de rapport, aucune décision n'avait encore été prise sur la façon dont les propositions de réforme du Secrétaire général seraient traitées par l'Assemblée générale. | UN | ولدى نظر اللجنة الاستشارية في مشروع التقرير، لم يكن قد تم التوصل حتى ذلك الحين إلى قرار بشأن الطريقة التي ستعالج بها في الجمعية العامة مقترحات اﻷمين العام المتعلقة باﻹصلاح. |
Le 3 août, le coût total des élections n'avait pas été calculé et le rapport général sur les élections n'était pas terminé. | UN | ولم تقدر التكاليف اﻹجمالية للانتخابات، وحتى ٣ آب/أغسطس لم يكن قد تم الفراغ من إعداد التقرير المتعلق بهذه الانتخابات. |
4. À la fin de février 1994, le gouvernement de transition n'avait toujours pas été constitué en raison principalement des problèmes que posaient le choix des députés et la nomination des ministres. | UN | ٤ - حتى نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤ لم يكن قد تم بعد تأليف الحكومة الانتقالية نتيجة أساسا لمسائل تتعلق باختيار النواب وترشيح الوزراء. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, il n'était malheureusement pas encore signé. | UN | إلا أنه من المؤسف أنه لم يكن قد تم بعد التوقيع على هذا الاتفاق حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
De même, il serait vain de mesurer l'état d'avancement des réalisations escomptées lorsqu'on examine les résultats effectivement obtenus si des objectifs ne sont pas fixés dès le début du processus budgétaire. | UN | وبالمثل، من العبث محاولة قياس التقدم المحرز تجاه تحقيق الإنجازات المتوقعة عند تقييم الأداء الفعلي، ما لم يكن قد تم تحديد الأهداف في بداية عملية الميزنة. |
L'efficacité d'un système de consentement préalable, par exemple, dépend largement du bon fonctionnement des systèmes existants d'octroi de licences. | UN | ولا يمكن لنظام الموافقة المسبقة عن علم مثلاً أن يطبق ما لم يكن قد تم بالفعل وضع نظم تراخيص فعالة موضع التنفيذ. |