Partir à l'ouest n'a pas suffi pour t'échapper, arrivés à la mer, on a continué vers le nord. | Open Subtitles | أتعرف أن الذهاب للغرب لم يكن كافياً للهرب منك , حيث ذهبنا للشمال بعدها ؟ |
Sa rémunération était insuffisante, compte tenu de la vulnérabilité de son statut de détenu et de l'objectif global de réinsertion sociale. | UN | وقال إن أجره لم يكن كافياً في ضوء ضعفه كسجين والهدف العام المتمثل في إعادة الاندماج في المجتمع. |
Tout élément d'humiliation qui a pu être associé à la pose de menottes et à la détention était insuffisant pour atteindre le seuil de gravité requis pour qu'il y ait violation de l'article 10. | UN | وأي عنصر إهانة قد يكون رافق تكبيل يدي صاحبة البلاغ وتوقيفها لم يكن كافياً لبلوغ الحد المطلوب لحدوث انتهاك للمادة 10. |
La croissance économique ne suffisait pas à créer des emplois pour les chômeurs et à absorber le nombre croissant des nouveaux arrivants sur le marché du travail. | UN | فالنمو الاقتصادي لم يكن كافياً لتوفير فرص عمل لهم وتلبية احتياجات العدد المتزايد من الوافدين الجدد على سوق العمل. |
J'ai utilisé du quicklot, sa tension n'était pas assez forte. | Open Subtitles | استخدمت قماشة بسرعة، لكن الضغط لم يكن كافياً |
Ces chiffres montrent que l'aide d'urgence que l'Autorité palestinienne a reçue des donateurs au cours des quatre dernières années n'a pas suffi à couvrir le déficit commercial avec Israël. | UN | وتدل هذه الأرقام على أن كل الدعم الغوثي الذي حصلت عليه السلطة الفلسطينية من المانحين في السنوات الأربع الأخيرة لم يكن كافياً لتغطية العجز التجاري مع إسرائيل. |
Toutefois, cela n'a pas suffi à rétablir le calme, car, en réalité, la finalité de ces mouvements populaires de la jeunesse est l'édification d'une nouvelle société démocratique. | UN | غير أن ذلك لم يكن كافياً لاستعادة الهدوء والاستقرار. وفي الواقع، فإن الهدف الرئيسي الذي رمت إليه حركة الشباب هو إقامة مجتمع ديمقراطي جديد. |
Mais tout cela n'a pas suffi à ce dictateur, qui cherche maintenant à insinuer... | Open Subtitles | لكن كل هذا لم يكن كافياً لهذا الدكتاتور .... الذي يسعى الآن أن يدخل |
Bien qu'encore insuffisante, l'amélioration est donc significative, et vaut pour la quasi-totalité des groupes de professions. | UN | وهذا التحسن حتى لو لم يكن كافياً بعد، إلا أنه مهم بالنسبة إلى كل المجموعات المهنية تقريباً. |
La croissance exponentielle du nombre de projets au titre du mécanisme pour un développement propre enregistrée les mois précédents était spectaculaire mais insuffisante. | UN | وقد كان النمو الآسي في عدد مشاريع آليات التنمية النظيفة على مدى الشهور القليلة الماضية مثيراً للدهشة وإن لم يكن كافياً. |
Tout élément d'humiliation qui a pu être associé à la pose de menottes et à la détention était insuffisant pour atteindre le seuil de gravité requis pour qu'il y ait violation de l'article 10. | UN | وأي عنصر إهانة قد يكون رافق تكبيل يدي صاحبة البلاغ وتوقيفها لم يكن كافياً لبلوغ الحد المطلوب لحدوث انتهاك للمادة 10. |
Le fait que l'auteure aurait été empêchée d'atténuer la douleur et d'arrêter le saignement de nez ou de s'occuper autrement de ses blessures était insuffisant pour atteindre le degré d'humiliation ou d'avilissement interdit par l'article 10. | UN | وادعاء صاحبة البلاغ أنها كانت غير قادرة على التخفيف من الألم ووقف الرّعاف أو مداواة إصاباتها لم يكن كافياً لبلوغ مستوى الإهانة وهتك العرض المحظورين بموجب المادة 10. |
Ton salaire de merde ne suffisait pas, alors j'ai fait du trafic de drogue. | Open Subtitles | الراتب الذي كنتي تعطيني إياه لم يكن كافياً لذا بدأت الاتجار بالمخدرات |
Prendre une balle à ta place n'était pas assez ? | Open Subtitles | إيقاف رصاصة واحدة لم يكن كافياً بالنسبه إليك؟ |
Apparemment, voir mes parents en rut n'était pas suffisant pour tenir mes amis à l'écart. | Open Subtitles | كما يبدو , رؤية أجساد والديّ لم يكن كافياً لإبعاد أصدقائي بعيداً |
Cela a contribué à réduire le nombre de personnes incarcérées mais la baisse n'a pas été suffisante pour régler le problème. | UN | غير أن التخفيض لم يكن كافياً للتغلب على المشكلة. |
Les progrès n'ont pas été suffisants, et la date butoir est désormais fixée à 2004. | UN | لكن التقدم المحرز لم يكن كافياً. وتم تأجيل الموعد النهائي إلى عام 2004. |
Nous reconnaissons pleinement que les succès sont encore insuffisants. | UN | ونحن على اقتناع تام بأن النجاح الذي تحقق لم يكن كافياً. |
Le Comité déplore que l'indemnisation, financée par des dons privés et non par des fonds publics, n'ait été ni suffisante ni adéquate; | UN | وتأسف اللجنة لأن التعويض الذي تموّله الهبات الخاصة عوضاً عن الأموال العامة لم يكن كافياً ولا ملائماً؛ |
2.15 Le 23 août 2006, le père et la sœur du requérant ont demandé la réouverture du dossier au Procureur général de la province du Chubut en faisant valoir que l'enquête réalisée concernant la castration subie par le requérant n'avait pas été appropriée et s'était fondée sur des rapports médicaux sujets à caution. | UN | 2-15 وفي 23 آب/أغسطس 2006، طلب والد صاحب الشكوى وشقيقته إلى المدعي العام لمحافظة تشوبوت إعادة فتح ملف القضية المتعلقة بإخصاء صاحب الشكوى، وادّعيا أن التحقيق الذي أُجري لم يكن كافياً واستند إلى تقارير طبية مشكوك في صحتها. |
Toutefois, le représentant de l'Algérie n'avait pas eu suffisamment de temps pour reprendre sa place et demander la parole entre le moment où le Président avait annoncé la reprise de la séance et prononcé l'adoption du texte. | UN | غير أن الوقت الفاصل بين دعوة الرئيس إلى انعقاد الجلسة المستأنفة وإعلانه اعتماد النص لم يكن كافياً كي يتيح عودة مندوب الجزائر إلى مقعده وطلب الكلمة. |
Un représentant a dit qu'une plus grande ouverture du commerce ne serait pas suffisante pour garantir l'exploitation par les pays en développement de nouveaux débouchés commerciaux et qu'il faudrait investir dans la facilitation du commerce, le renforcement des capacités productives et le développement des infrastructures. | UN | وذكر أحد الوفود أن الانفتاح التجاري المتزايد لم يكن كافياً ليؤمن اغتنام البلدان النامية الفرص السوقية الجديدة التي تتاح وأن الاستثمار في مجال تيسير التجارة والقدرة الإنتاجية والبنى التحتية سيكون مطلوباً. |
Il savait que gagner une guerre ne suffit pas. | UN | فقد أدرك أن النصر في الحرب لم يكن كافياً. |