Mes parents n'étaient pas ravis. Ce sont des professeurs titulaires. | Open Subtitles | والديّ لم يكونا سعيدين , هما أستاذان جامعيّان |
Les auteurs des faits avaient été identifiés par le détenu mais n'étaient pas sur place lors de l'entretien. | UN | وحدد المحتجز الشخصين المسؤولين عن هذه الأفعال، ولو أنهما لم يكونا في مركز الشرطة في وقت المقابلة. |
Bien que les deux hommes aient paru suspects aux soldats, ils n'étaient pas armés et ne menaçaient donc pas leur vie. | UN | إذ حتى على الرغم من أن الرجلين قد أثارا ريبة الجنود، فإنهما لم يكونا يحملان أسلحة، لذا لم يمثلا تهديدا على حياتهم. |
Eh bien, si c'est la tombe de son père et qu'ils ne s'entendaient pas, ça veut dire qu'elle est rancunière. | Open Subtitles | حسناً، إن كان قبر والدها ،و لم يكونا يتفقان حينها تعلم أنها تحمل ضغينة في داخلها |
En réponse aux questions du Rapporteur spécial, ils ont affirmé qu'au moment de leur arrestation, ils n'avaient pas encore décidé de la manière dont ils feraient sortir la personnalité susmentionnée du pays. | UN | وردا على الأسئلة التي طرحها عليهما المقرر الخاص، أكدا أنه حينما ألقي القبض عليهما لم يكونا قد وقفا على الطريقة التي ينبغي اتباعها لتسهيل خروج الشخص المذكور من البلد. |
Si vous remarquez que ne sont pas bien attachés, sait qu'il a encore une chance. | Open Subtitles | , إذا لم يكونا ملتصقين بقوة . ربما يتمكن من الأستيلاء عليها |
Cependant, nous pensons que les préparatifs de l'Année et sa célébration n'ont pas été marqués par des événements spectaculaires. | UN | بيد أننا نرى أن اﻹعداد للسنة، والاحتفال الفعلي بها، لم يكونا مشهودين. |
Lorsqu'ils se sont rendus à la police pour porter plainte, il a été confirmé que Junqueira et Thomé n'étaient pas ivres. | UN | وحين توجﱠها إلى الشرطة لﻹبلاغ عن الحادث، تم التحقق من أن يونكيرا وثومي لم يكونا سكرانين على الاطلاق. |
Si le conseil ou l'auteur estimaient qu'ils n'étaient pas suffisamment préparés, ils pouvaient demander un ajournement d'audience. | UN | فإذا كان المحامي أو مقدم البلاغ قـد شعرا أنهما لم يكونا مهيأين فـإن مسؤوليـة طلـب إرجاء الجلسة تقع عليهما. |
Du fait d'un problème de lancement, cependant, les satellites n'étaient pas sur les orbites escomptées. | UN | ولكن الساتلين لم يكونا في المدار المرتقب لهما، وذلك بسبب خلل في الإطلاق. |
L'agression et le transfert au commissariat de police n'étaient pas proportionnés à la situation. | UN | فالاعتداء والنقل إلى مركز الشرطة لم يكونا مناسبين في تلك الظروف. |
L'agression et le transfert au commissariat de police n'étaient pas proportionnés à la situation. | UN | فالاعتداء والنقل إلى مركز الشرطة لم يكونا مناسبين في تلك الظروف. |
Cependant, il affirme qu'ils n'étaient pas détenus dans une prison normale, mais enfermés sous terre, dans le noir. | UN | إلاّ أنه أكد أنهما لم يكونا محتجزين في سجن عادي، بل كانا محبوسين تحت الأرض وفي الظلام. |
Cependant, il affirme qu'ils n'étaient pas détenus dans une prison normale, mais enfermés sous terre, dans le noir. | UN | إلاّ أنه أكد أنهما لم يكونا محتجزين في سجن عادي، بل كانا محبوسين تحت الأرض وفي الظلام. |
Le terrorisme et l'extrémisme n'étaient pas auparavant connus de notre société et de notre culture. | UN | الإرهاب والتطرف لم يكونا معروفين في مجتمعنا وثقافتنا. |
ils ne se tapaient pas des taxes sur la propriété chaque jour, ni les associations de propriétaires, ni des ex-femmes avares et ex-reine de beauté. | Open Subtitles | لم يكونا يتلقون المصاعب كل يوم من الحياة من قبل الضرائب و مالكي المنازل والجمعيات و جشع وجمال زوجاتهم السابقات |
Rien ne vient démontrer que les avocats étaient incompétents ou qu'ils ne connaissaient pas le dossier. | UN | وليست هناك قرائن تدل على أن المحاميين كانا يفتقران إلى الكفاءة أو لم يكونا على اطلاع بالإجراءات. |
S'ils ne sont pas mariés, l'enfant conservera son propre nom. | UN | وإذا لم يكونا متزوجين، يحتفظ الطفل باسمه. |
Deux autres détenus rencontrés à la prison de Baucau au Timor oriental ont déclaré que tout au long de leur procès ils n'avaient pas été assistés par un avocat. | UN | وادعى محتجزان آخران أجريت معهما مقابلة في سجن باوكاو بتيمور الشرقية أنهما طوال محاكمتهما لم يكونا ممثلين بمحام. |
La mondialisation et le système capitaliste n'ont pas été les meilleurs alliés de pays comme le sien. | UN | وقالت إن العولمة والنظام الرأسمالي لم يكونا أفضل حليفين لبلاد مثل بلدها. |
Pour que les garçons n'aient pas d'ennuis. A dire vrai, ils ne s'amusaient pas beaucoup à la fête. | Open Subtitles | لم اشأ ان اضع الاولاد فى مأزق وبصراحه لم يكونا يشعرون بالارتياح فى الحفله |
Les missiles et le programme nucléaire indiens n'ont jamais été un secret. | UN | إن القذائف الهندية والبرنامج النووي الهندي لم يكونا سراً خافياً أبداً. |
Mais vous êtes ici, et si ce n'était pas pour vous, ils auraient pu ne pas l'avoir fait aussi loin. | Open Subtitles | لكنك هنا . ولولاك ربما لم يكونا أحياء الأن |
Et j'étais vraiment énervé quand j'ai découvert que... qu'ils ne l'étaient pas. | Open Subtitles | غضبتُ جداً عندما تبيّن لي أنهما لم يكونا سعيدين |
Et si ces deux événements, aider et tuer Openshaw, ne faisaient pas partie du même plan, mais étaient deux tentatives ayant le même but ? | Open Subtitles | إن كان الحدثان يصفان مساعدة أوبنشو وقتله لم يكونا جزءا من نفس الخطة |