146. La conclusion du représentant concernant la situation à Sri Lanka est qu'en l'absence de solution politique, il y a peu d'espoir de mettre un terme au conflit ou de résoudre le problème des personnes déplacées. | UN | ٦٤١ ـ والخلاصة التي توصل إليها الممثل فيما يتعلق بالحالة في سري لانكا هي أنه ما لم يوجد حل سياسي للنزاع، سيبقى اﻷمل ضئيلا سواء فيما يتعلق بانهاء النزاع أو حل مشكلة المشردين داخليا. |
Cela signifie que, dans certaines situations, la violence est présumée en l'absence de preuve du contraire. | UN | ويعني ذلك افتراض حدوث العنف في أوضاع معينة ما لم يوجد دليل على عكس ذلك. |
S'il n'y a pas d'autre commentaire, nous allons conclure nos travaux d'aujourd'hui. | UN | إن لم يوجد أي تعليق أو مداخلة، سأعلن اختتام أعمالنا لهذا اليوم. |
Le problème dans ce dossier tient en partie au fait que le statut du territoire n'est pas résolu. | UN | ويدور جزء من المشكلة في هذه الحالة حول المسألة التي لم يوجد لها حل والمتعلقة بوضع الإقليم. |
Il est étonnant que l'enseignement mixte n'existe pas encore dans un pays qui, pourtant, semble déployer de grands efforts sur la voie de la modernité et de l'égalité. | UN | وقالت إنه من المثير للدهشة أن التعليم المختلط لم يوجد بعد في بلد يبدو أنه يبذل جهودا كبيرة على طريق التحديث والمساواة. |
S'il existait des preuves solides, des poursuites étaient engagées contre les policiers responsables; à défaut d'indices convaincants, c'était au tribunal de statuer. | UN | وإذا ما وُجدت أدلة واضحة فعندئذ توجه اتهامات إلى الضباط المسؤولين، أما إذا لم يوجد أي دليل ظاهر فعندئذ تتخذ المحكمة قرارها. |
Un représentant peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question en discussion, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. | UN | لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث، سواء وجد أو لم يوجد ممثل آخر أبدى رغبته في الكلام. |
En l'absence de juge ad litem, la charge de travail pesant sur l'unique juge restant augmente et les délais de règlement des affaires s'allongent. | UN | وفي الحالات التي لم يوجد فيها قاض مخصص، زاد العبء الملقى على عاتق القاضي الوحيد المتبقي، كما زاد الوقت الذي يستغرقه البت في القضايا. |
Il va sans dire qu'en l'absence de coopération appropriée en matière de gestion et d'utilisation, il est impossible d'accomplir de quelconques progrès. | UN | ولا شك في أنه لا يمكن تحقيق أي تقدم يذكر إن لم يوجد تعاون مناسب في إدارة هذه الموارد واستخدامها. |
En l'absence d'un dispositif national, il faut en effet qu'il existe des voies de recours au niveau international. | UN | وبالفعل، فإن لم يوجد جهاز وطني، وجبت إتاحة سبل التظلم على الصعيد الدولي. |
Rien ne limite la possibilité des femmes d'obtenir une formation pour un métier ou une profession concrète, en l'absence, bien sûr, de contre-indication médicale. | UN | ولا يحد أي شيء من إمكانية حصول الفتيات على تدريب على حرفة أو مهنة معينة ما لم يوجد طبعا مانع صحي. |
En l'absence d'objections, nous procéderons en conséquence. | UN | إذا لم يوجد اعتراض، سنمضي الآن وفقا لذلك. |
Cette dernière mesure représente un certain progrès mais risque de poser le problème du transport des détenus s'il n'y a pas de prison dans la province en question. | UN | ويمثل هذا التدبير الأخير بعض التقدم، لكنه يمكن أن يثير مشكلة نقل المعتقلين إذا لم يوجد سجن في المقاطعة المعنية. |
S'il n'y a pas de garderie, ces pauses sont d'une heure chacune; | UN | وإذا لم يوجد مركز للرعاية النهارية، تكون مدة كل من فترتي الراحة هاتين ساعة واحدة؛ |
il n'y a pas lieu de reprendre le débat ici, sauf s'il existe un motif impérieux de le faire. | UN | ولا ينبغي معاودة المناقشات في هذا المجال ما لم يوجد سبب قاهر لذلك. |
Mais si cette argumentation n'est pas approuvée par assez de délégations, il se laissera peut-être tenter par la solution britannique. | UN | بيد أنه اذا لم يوجد تأييد كاف لهذا الرأي ، فانه سيكون متفتح الذهن لنهج المملكة المتحدة . |
S'il n'existe pas non plus de telles conventions collectives, les salaires des travailleurs sont déterminés par les dispositions du contrat de travail conclu entre l'employeur et le travailleur. | UN | وإن لم يوجد حتى مثل هذا الاتفاق الجماعي، وتحدد أجور العمال بأحكام عقد العمل الذي أبرم بين رب العمل والعامل. |
Si aucun des proches parents ne peut assumer la garde de l'enfant, le tribunal choisit à cet effet un proche ou, à défaut, une autre personne. | UN | وإذا لم يوجد من يقوم بالولاية عينت المحكمة من يصلح للولاية من أقارب القاصر، فإن لم يوجد فمن غيرهم. |
Un représentant peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question en discussion, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. | UN | لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواء وجد أو لم يوجد ممثل آخر أبدى رغبته في الكلام. |
Entre ces deux mondes, Il n'y avait que des chiens errants. | Open Subtitles | وبين هذين العالمين لم يوجد سوى كلاب الشارع الضّالة |
Or, il ne semble pas que les programmes d'audit aient été examinés avant le commencement des audits en question. | UN | بيد أنه لم يوجد دليل على استعراض برامج مراجعة الحسابات قبل بدء عمليات مراجعة الحسابات. |
Il n'existait pas pour 2004 de trace écrite officielle des débats tenus par le Comité des placements à ses réunions. | UN | وبالنسبة لعام 2004، لم يوجد سجل رسمي للمناقشات ذات الصلة في اجتماعات لجنة الاستثمارات. |
faute d'un tel accord, les organes subsidiaires seront invités à élire leur vice—président et leur rapporteur. | UN | فإذا لم يوجد مثل هذا الاتفاق تدعى الهيئات الفرعية إلى انتخاب بقية أعضاء مكاتبها. |
Rien n'a jamais justifié leur arrestation ni cette parodie de justice, pas plus que les sentences prononcées à leur encontre. | UN | إذ لم يوجد أبدا أي مبرر لاعتقالهم ولا للاستعراض القضائي المزيف ولا للعقوبات والأحكام التي صدرت في حقهم. |
Vous êtes-vous jamais demandé pourquoi il y en a tant s'Il n'y en a qu'une qui indique réellement la voie ? | Open Subtitles | ألم تتساءلوا أبداً، لم يوجد الكثير منها؟ لو أن واحدة فقط تظهر الطريق بكل صدق |
Même s'Il n'y avait pas de vide juridique, contrairement à ce qu'affirme Graham, il y aurait, en tout cas, une pratique peu étoffée et difficile à identifier. | UN | وحتى وإن لم يوجد فراغ قانوني، بخلاف ما يؤكده غراهام، فإنه لا توجد إلا ممارسة ضئيلة يصعب تحديدها على كل حال. |
Aucune opposition n'a été exprimée à l’Assemblée générale et le Groupe occidental a émis une recommandation positive. | UN | وكذلك لم يوجد اعتراض على ذلك في الجمعية العامة، وقدمت توصية إيجابية من المجموعة الغربية. |