"لم يُتخذ" - Traduction Arabe en Français

    • n'a été prise
        
    • n'avait été prise
        
    • n'a pas été prise
        
    • n'y fait rien
        
    • n'a été adoptée
        
    • n'a été ordonnée
        
    • n'a pas été concertée
        
    • sont pas prises
        
    Il affirme qu'aucune mesure coercitive n'a été prise contre Liu Xia. UN وأضافت أنه لم يُتخذ في حقها أي إجراء قانوني.
    Bien que le Gouvernement ait mené une enquête sur l'incident, aucune mesure n'a été prise à ce jour contre les agents de police responsables. UN ورغم أن الحكومة أجرت تحقيقاً في الحادث، فإن أي إجراء لم يُتخذ حتى الآن ضد ضباط الشرطة المسؤولين.
    Israël avait prévenu l'ONU à plusieurs reprises des dangers de cette situation, mais aucune mesure n'avait été prise, que ce soit par l'ONU ou par le Gouvernement libanais, pour mettre fin à ces pratiques illégales. UN وقد كررت إسرائيل مرارا تحذيراتها للأمم المتحدة بالأخطار الناجمة عن ذلك الوضع. ولكن لم يُتخذ أي إجراء، سواء من جانب الأمم المتحدة أو من جانب حكومة لبنان، لإنهاء تلك الممارسات غير القانونية.
    Croyez-moi, cette décision n'a pas été prise à la légère. Open Subtitles صدقوني، أعضاء المجلس، هذا القرار لم يُتخذ بخفة
    Ces différents risques ont toutefois ceci de commun que, si on n'y fait rien, ils peuvent nuire à l'exécution du mandat, à l'exercice des activités ou à la réputation du département ou du service concerné, voire de toute l'Organisation. UN ولهذه المخاطر صفة مشتركة بينها جميعا، هي أنها قد تؤدي إلى نتائج سلبية تؤثر على ولاية وعمليات الإدارة أو المكتب المعنيين أو سمعتهما، أو سمعة المنظمة بأسرها، ما لم يُتخذ إجراء بشأنها.
    Or aucune décision n'a été adoptée en ce sens. UN ولكن لم يُتخذ أي قرار بشأن هذه المسألة.
    Toutefois, aucune mesure de protection n'a été ordonnée. UN ومع ذلك، لم يُتخذ أي إجراء لحمايته.
    Selon l'État partie, la décision d'examiner de manière conjointe et concomitante les questions de recevabilité et celles se rapportant au fond dans les cas de l'espèce, outre qu'elle n'a pas été concertée, préjudicie gravement à un traitement approprié des communications soumises, tant dans leur nature globale que par rapport à leurs particularités intrinsèques. UN وترى الدولة الطرف أن قرار النظر بصورة مشتركة ومتزامنة في مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالأسس الموضوعية في هذه الحالة بالذات، بالإضافة إلى كونه قراراً لم يُتخذ بالتشاور، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصوصياتها الذاتية.
    En conséquence, aucune disposition n'a été prise pour mettre en oeuvre cette recommandation. UN ومن ثم، لم يُتخذ إجراء محدد لتنفيذ هذه التوصية.
    Aucune mesure d'ordre législatif n'a été prise pour donner effet à l'interdiction de voyager. UN لم يُتخذ أي تدبير تشريعي لتنفيذ حظر السفر.
    Pourtant, aucune mesure n'a été prise pour qu'une enquête soit menée sur les graves violations subies, que les auteurs des actes soient poursuivis et sanctionnés, et que le requérant reçoive réparation. UN ومع ذلك، لم يُتخذ أي إجراء للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة التي تعرض لها، وملاحقة الجناة ومعاقبتهم، وتعويض صاحب الشكوى.
    Pourtant, aucune mesure n'a été prise pour qu'une enquête soit menée sur les graves violations subies, que les auteurs des actes soient poursuivis et sanctionnés, et que le requérant reçoive réparation. UN ومع ذلك، لم يُتخذ أي إجراء للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة التي تعرض لها، وملاحقة الجناة ومعاقبتهم، وتعويض صاحب الشكوى.
    Depuis la décision prise en 1999 d'admettre cinq nouveaux membres à la Conférence, aucune autre décision n'a été prise dans le sens d'un élargissement. UN ومنذ اعتماد قرار قبول خمسة أعضاء جدد في عام 1999، لم يُتخذ أي قرار آخر لتوسيع عضوية المؤتمر.
    L'affaire a été portée devant la gendarmerie de Douékoué pour enquête, mais aucune mesure n'a été prise; UN وأُبلغ الدرك في دويكويه بالحادث ليتولى التحقيق، ولكن لم يُتخذ أي إجراء؛
    Le ministre a ajouté que les conditions nécessaires à la libéralisation des médias n'étaient pas encore réunies et qu'aucune décision n'avait été prise à cet égard. UN وأضاف أن اﻷوضاع التي تسمح بإطلاق حرية وسائل اﻹعلام لا تتوفر في الوقت الحاضر وأنه لم يُتخذ بعد قرار في هذا الصدد.
    Toutefois, au moment de la rédaction du présent rapport, aucune décision finale n'avait été prise concernant le lieu et la date de cette session. UN ومع ذلك، فحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يُتخذ أي قرار نهائي فيما يخص مكان وتوقيت الدورة.
    D'ailleurs, aucune mesure n'avait été prise au titre de la Conventioncadre pour réglementer les HFC. UN وفي كل الأحوال، فإنه لم يُتخذ أي إجراء حتى الآن بموجب الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ للسيطرة على مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Le Groupe est d'avis que la décision du Conseil constitutionnel n'a pas été prise avec toutes les précautions que requiert la situation fragile de la Côte d'Ivoire; UN ويرى الفريق أن قرار المجلس الدستوري لم يُتخذ بعد مراعاة جميع التحوطات اللازمة التي يقتضيها الوضع الهش في كوت ديفوار.
    Cette décision n'a pas été prise à la légère; des officiers d'un rang assez élevé y ont été associés; UN وهذا القرار لم يُتخذ بخفة، بل شارك فيه ضباط من رتب عليا؛
    Ces différents risques ont toutefois ceci de commun que, si on n'y fait rien, ils peuvent nuire à l'exécution du mandat, à l'exercice des activités ou à la réputation du département ou du service concerné, voire de toute l'Organisation. UN ولهذه المخاطر صفة مشتركة بينها جميعا، هي أنها قد تؤدي إلى نتائج سلبية تؤثر على ولاية وعمليات الإدارة أو المكتب المعنيين أو سمعتهما، أو سمعة المنظمة بأسرها، ما لم يُتخذ إجراءً بشأنها.
    Bien que les pays aient convenu, à la première session du Forum, de lui présenter des rapports à sa deuxième session, aucune décision n'a été adoptée en ce qui concerne l'élaboration de directives et la proposition d'un format pour l'établissement des rapports. UN 4 - وبالرغم من أن البلدان وافقت، في دورة المنتدى الأولى، على أن تقدم له تقارير في دورته الثانية، لم يُتخذ أي قرار بشأن إعداد مبادئ توجيهية أو نموذج للتقارير الوطنية.
    Toutefois, aucune mesure de protection n'a été ordonnée. UN ومع ذلك، لم يُتخذ أي إجراء لحمايته.
    Selon l'État partie, la décision d'examiner de manière conjointe et concomitante les questions de recevabilité et celles se rapportant au fond dans les cas de l'espèce, outre qu'elle n'a pas été concertée, préjudicie gravement à un traitement approprié des communications soumises, tant dans leur nature globale que par rapport à leurs particularités intrinsèques. UN وترى الدولة الطرف أن قرار النظر بصورة مشتركة ومتزامنة في مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالأسس الموضوعية في هذه الحالة بالذات، بالإضافة إلى كونه قراراً لم يُتخذ بالتشاور، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصوصياتها الذاتية.
    Si des mesures immédiates ne sont pas prises pour restaurer le sens positif que Mai Wiru allait dans, alors la plus ancienne culture vivante sur terre est en grand danger de disparition. Open Subtitles إذا لم يُتخذ فعل فوري لأعادته إلى الطريق الصحيح الذي كان الماي يورو يتجه له

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus