Je voudrais réaffirmer encore qu'il n'y a rien dans le projet de résolution qui ne figure pas dans les précédentes résolutions adoptées par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أكرر مرة أخرى أنه لا يوجد شيء في مشروع القرار لم يُدرج في قرارات سابقة لمجلس الأمن والجمعية العامة. |
Malheureusement, cette proposition ne figure pas dans le texte final de la résolution. | UN | ومما يؤسف له أن ذلك الاقتراح لم يُدرج في النص النهائي للقرار. |
Par ailleurs, alors que le Fonds sollicite effectivement la coopération du secteur privé, cette importante activité ne figurait pas à son programme de travail. | UN | ورغم أن الصندوق يقوم بتشجيع القطاع الخاص على التعاون، فإن ذلك النشاط الهام لم يُدرج في برنامج العمل. |
28. Le programme de remise en état des infrastructures a été achevé durant la période précédente de sorte qu'aucun montant n'est prévu à ce titre. | UN | ٢٨ - اكتمل برنامج عمليات إصلاح الهياكل اﻷساسية خلال فترة الولاية السابقة، وبذلك لم يُدرج أي اعتماد لهذا الغرض. |
Au contraire, dans la troisième partie, une clause < < sans préjudice > > concernant l'application des règles de l'organisation à l'égard de ses membres paraît utile compte tenu des conséquences qui pourraient autrement être déduites du principe de non-pertinence des règles de l'organisation. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن إدراج النص المتعلقة بعدم الإخلال في الباب الثالث في إطار انطباق قواعد المنظمة تجاه أعضائها يبدو مفيداً بالنظر إلى النتائج التي قد تفهم ضمناً من مبدأ عدم جواز الاحتجاج بقواعد المنظمة لو لم يُدرج ذلك النص. |
Paragraphes 12 et 9: ne figurent pas au titre de la procédure de suivi | UN | الفقرتان 12 و9: لم يُدرج في إجراء المتابعة() |
L'incorporation de la définition de la discrimination dans la Constitution et la législation progresse, mais elle n'a pas encore été incorporée de manière explicite. | UN | وأحرز تقدم بشأن دمج تعريف التمييز في الدستور السياسي والتشريعات الوطنية، غير أن لم يُدرج فيها بعد صراحة. |
Le Comité a noté que l'auteur avait affirmé que ni le nom de l'enquêteur qui avait enregistré les aveux de son frère, ni ceux des autres personnes qui étaient présentes au moment des aveux ne figuraient au dossier de l'affaire. | UN | وأخذت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ القائل إنه لم يُدرج في ملف القضية لا اسم المحقق الذي سجل اعتراف شقيقه ولا أسماء الأشخاص الآخرين الذين كانوا حاضرين عندما أدلى بهذا الاعتراف. |
Le SCN 1993 n'incluait pas le service du capital dans l'estimation de la production des biens et des services pour usage final propre par les ménages et les sociétés lorsque celle-ci était évaluée comme la somme des coûts. | UN | بينما لم يُدرج نظام الحسابات القومية لعام 1993 عائد رأس المال في تقدير ناتج السلع والخدمات التي تنتجها الأسر المعيشية والشركات لغرض الاستخدام النهائي الذاتي عندما جرى تقديرها كمجموع التكاليف. |
Un certain nombre d'indicateurs relatifs à ces objectifs internationaux de développement ainsi que des stratégies devant permettre leur mise au point sont certes proposés dans ce rapport mais en définitive le rôle du développement participatif et de la bonne gestion des affaires publiques en tant que facteur du processus n'a pas été retenu. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير يقترح عدداً من المؤشرات لهذه الأهداف الإنمائية الدولية، فضلاً عن استراتيجيات لتحقيقها، لم يُدرج في نهاية المطاف دور التنمية القائمة على أساس المشاركة وحسن الإدارة بوصفه عنصراً من عناصر العملية. |
Le dépassement de crédits s'explique par le coût des installations pour le centre informatique secondaire, approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/269, pour lequel aucun crédit n'avait été prévu. | UN | 61 - تُعزى الاحتياجات الإضافية إلى تكلفة مرفق مركز البيانات الثانوي، التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 63/269، والتي لم يُدرج لها اعتماد في الميزانية. |
L'annexe ne figure pas dans le présent rapport. | UN | لم يُدرج المرفق في هذا التقرير. |
Si un État n'a pas présenté de liste ou si un acheteur ne figure pas sur la liste, la communication avec les superviseurs se fera par l'intermédiaire de la mission permanente concernée. | UN | وإذا لم تقدم الدول مثل تلك القائمة، أو إذا لم يُدرج مشترون معينون في القائمة، يجري الاتصال بالمشرفين عن طريق البعثة الدائمة لدولة الشراء. |
Par exemple, ce sujet ne figure pas encore parmi les matières enseignées, même si des activités extrascolaires lui sont consacrées. | UN | وكمثال على ذلك، قالت إن موضوع تغير المناخ لم يُدرج بعد في المناهج الدراسية للمدارس رغم أنه أُدرج في الأنشطة المواكبة للمناهج الدراسية. |
Cette question ne figure pas dans les documents que l'Organisation diffuse, qui indiquent que seuls deux millions d'êtres vivent en situation coloniale, excluant les huit millions de Portoricains. | UN | إنه لم يُدرج في المواد التي نشرتها والتي بينت أن مليوني شخص فقط يعيشون تحت نير الاستعمار، مستبعدة البورتوريكيين الثمانية ملايين. |
Le montant des contributions à recevoir au 31 décembre 2007 indiqué ci-après ne figure pas dans le tableau 6 : | UN | لم يُدرج في الجدول 6 المبلغ التالي للمساهمات المستحقة القبض في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007: |
On a constaté avec préoccupation que le Forum urbain mondial, une activité importante du programme d'ONU-Habitat, ne figurait pas dans le plan-programme biennal. | UN | وأُعرب عن القلق من أن المنتدى الحضري العالمي، وهو مناسبة هامة في جدول موئل الأمم المتحدة، لم يُدرج في الخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
** Par suite d'une omission, cette demande ne figurait pas dans l'aide-mémoire communiqué à la Commission à sa 1re séance. | UN | ** نتيجة للسهو، لم يُدرج هذا الطلب في المفكرة التي عممت في الاجتماع الأخير للجنة. كنتا سيدي المختار |
30. Aucun montant n'est prévu à ce titre étant donné que l'ONUSOM devrait utiliser les véhicules acquis au cours de la période précédente. | UN | ٣٠ - لم يُدرج أي اعتماد لاستئجار مركبات حيث أن من المتوقع أن تستخدم عملية اﻷمم المتحدة في الصومال المركبات التي تم الحصول عليها خلال فترة الولاية اﻷولى. |
Au contraire, dans la deuxième partie, une clause < < sans préjudice > > concernant l'application des règles de l'organisation à l'égard de ses membres paraît utile compte tenu des conséquences qui pourraient autrement être déduites du principe de non-pertinence des règles de l'organisation. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن إدراج النص المبدوء بعبارة " لا تخل " في الباب الثاني فيما يتعلق بانطباق قواعد المنظمة تجاه أعضائها يبدو مفيداً بالنظر إلى النتائج التي قد تفهم ضمناً من مبدأ عدم جواز الاحتجاج بقواعد المنظمة لو لم يُدرج ذلك النص. |
a Les Volontaires des Nations Unies ne figurent pas au tableau 3.33. | UN | (أ) لم يُدرج متطوع الأمم المتحدة في الجدول 3-33. |
Le Comité note avec inquiétude que bien que le Kenya ait ratifié la Convention en mars 1984, une définition de la discrimination à l'égard des femmes qui soit conforme à l'article premier de la Convention interdisant la discrimination directe et indirecte n'a pas encore été incorporée dans la Constitution ou autre législation appropriée. | UN | 447 - وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه رغم تصديق كينيا على الاتفاقية في آذار/مارس 1984، لم يُدرج في الدستور أو غيره من التشريعات الملائمة بعد تعريفا للتمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، التي تحظر التمييز المباشر وغير المباشر. |
Le Comité a noté que l'auteur avait affirmé que ni le nom de l'enquêteur qui avait enregistré les aveux de son frère, ni ceux des autres personnes qui étaient présentes au moment des aveux ne figuraient au dossier de l'affaire. | UN | وأخذت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ القائل إنه لم يُدرج في ملف القضية لا اسم المحقق الذي سجل اعتراف شقيقه ولا أسماء الأشخاص الآخرين الذين كانوا حاضرين عندما أدلى بهذا الاعتراف. |
Le SCN 1993 n'incluait pas le service du capital dans l'estimation de la production des biens et des services pour usage final propre par les ménages et les sociétés lorsque celle-ci était évaluée comme la somme des coûts. | UN | بينما لم يُدرج نظام الحسابات القومية لعام 1993 عائد رأس المال في تقدير ناتج السلع والخدمات التي تنتجها الأسر المعيشية والشركات لغرض الاستخدام النهائي الذاتي عندما جرى تقديرها كمجموع التكاليف. |
Enfin, le montant prévu pour le paiement d'un complément de 7 millions de dollars aux pays fournisseurs de contingents, lequel avait été autorisé par l'Assemblée générale pour l'exercice 2013/14, n'a pas été retenu pour l'exercice 2014/15. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاعتماد المخصص للدفعة التكميلية التي أذنت الجمعية العامة بدفعها إلى البلدان المساهمة بقوات للفترة 2013/2014 (7 ملايين دولار) لم يُدرج في ميزانية الفترة 2014/2015. |
Le dépassement est imputable au fait que l'Opération a dû faire appel aux services de consultants dans des domaines spécialisés et essentiels dans lesquels elle ne disposait pas de personnel ayant les compétences requises, alors qu'aucun crédit n'avait été prévu au budget à cet effet. | UN | 89 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى ما لم يُدرج في الميزانية من خدمات استشارية قُدمت في مجالات متخصصة وحاسمة الأهمية تفتقر فيها العملية المختلطة إلى المهارات الملائمة. |