"لم يُعتمد" - Traduction Arabe en Français

    • n'a pas été adopté
        
    • n'a été adoptée
        
    • n'a pas été adoptée
        
    • n'a toujours pas été adopté
        
    • n'est adopté
        
    • n'a été adopté
        
    • ne fut pas adopté
        
    • n'est pas adopté
        
    • non adoptés
        
    • n'avait été approuvée
        
    • ne s'est pas vu accorder
        
    • n'a pas encore été adopté
        
    • n'a pu être adopté
        
    Il note également avec préoccupation que le projet de loi portant modification de la loi de 1920 sur le droit à la santé procréative n'a pas été adopté. UN وفضلا عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن مشروع القانون لتعديل قانون 1920 حول الحق في الصحة الإنجابية لم يُعتمد.
    L'Australie considère donc que le projet de décision n'a pas été adopté de façon valide car il n'a pas été tenu compte de son objection formelle. UN ومن رأي استراليا إذن أن مشروع القرار هذا لم يُعتمد بطريقة صحيحة، فهو لم يُراع اعتراضها الرسمي.
    Quoi qu'il en soit, la Charte n'a été adoptée que récemment, de sorte qu'on ne dispose pas encore de jurisprudence en la matière. UN وفي كل الأحوال، لم يُعتمد الميثاق إلا مؤخراً وبالتالي فلا سوابق قضائية متصلة بهذه المسألة.
    32. Le Président dit qu'il devrait être ajouté dans le rapport que la proposition n'a pas été adoptée. UN 32- الرئيس: قال انه ينبغي أن يضاف في التقرير أن هذا المقترح لم يُعتمد.
    ACAT-Madagascar rappelle que le projet de loi portant abolition de la peine de mort, qui a déjà été soumis au Parlement par le Gouvernement, n'a toujours pas été adopté. UN وذكَّر فرع مدغشقر للجماعة المسيحية للعمل على إلغاء التعذيب بأن مشروع القانون المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام، وإن قدمته الحكومة بالفعل إلى البرلمان، لم يُعتمد بعد(12).
    Le Comité note aussi que le projet de loi sur la preuve, qui modifie la procédure en cas d'attentat à la pudeur, n'a pas été adopté. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن مشروع قانون الأدلة، الذي يُدخل إصلاحات على الإجراءات المتصلة بالاعتداءات الجنسية لم يُعتمد.
    :: Le projet de code de déontologie judiciaire n'a pas été adopté, mais transformé en guide. UN :: لم يُعتمد مشروع القانون المتعلق بالأخلاقيات القضائية لكنه تحول بدلا من ذلك إلى دليل عن الأخلاقيات القضائية
    Un membre permanent du Conseil ayant voté contre, le projet de résolution n'a pas été adopté. UN ولذلك لم يُعتمد مشروع القرار، نظرا للتصويت السلبي لأحد الأعضاء الدائمين في المجلس.
    Faute de consensus chez les membres de l'OMC à ce sujet, le protocole n'a pas été adopté avant la date limite. UN ونتيجة لعدم توافق آراء الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بشأن هذه المسألة، لم يُعتمد البروتوكول في الموعد المقرر.
    En conséquence, le projet de résolution, comme les textes similaires présentés les années précédentes, n'a pas été adopté par consensus. UN وبالتالي فإن مشروع القرار، مثل قرارات مماثلة في السنوات السابقة، لم يُعتمد بتوافق الآراء.
    Or, selon les informations dont le Comité est saisi, aucune législation d'application n'a été adoptée à ce jour. UN ومع ذلك، ووفقا للمعلومات التي بلغت اللجنة، لم يُعتمد أي تشريع تطبيقي إلى حد الآن.
    11. Jusqu'à présent, aucune définition de la cohérence en tant que telle aux Nations Unies n'a été adoptée. UN 11- لم يُعتمد حتى الآن في الأمم المتحدة تعريف للفظ الاتساق في حد ذاته.
    11. Jusqu'à présent, aucune définition de la cohérence en tant que telle aux Nations Unies n'a été adoptée. UN 11 - لم يُعتمد حتى الآن في الأمم المتحدة تعريف للفظ الاتساق في حد ذاته.
    En raison de positions différentes, la déclaration n'a pas été adoptée. UN وبسبب اختلاف المواقف، لم يُعتمد البيان.
    Il subsiste une certaine réticence à institutionnaliser les droits des peuples autochtones comme le veut la Déclaration qui n'a pas été adoptée par consensus et à l'égard de laquelle certains pays ont émis de nombreuses réserves. UN ولا يزال ثمة تردد في تعميم إعمال حقوق الشعوب الأصلية وفقا للإعلان الذي لم يُعتمد بتوافق الآراء، وأبدت بشأنه بعض البلدان تحفظات كثيرة.
    a) Le projet de code de procédure pénale n'a toujours pas été adopté; UN (أ) مشروع قانون الإجراءات الجنائية لم يُعتمد بعد؛
    Si un ou plusieurs amendements sont adoptés, on vote ensuite sur la proposition modifiée. Si aucun amendement n'est adopté, la proposition est mise aux voix sous sa forme primitive. UN وإذا اُعتمد تعديل واحد أو أكثر، طُرح الاقتراح بصيغته المعدلة للتصويت، أما إذا لم يُعتمد أي تعديل، يُطرح الاقتراح في صيغته الأصلية.
    Comme mentionné précédemment, aucun texte législatif ou réglementaire n'a été adopté jusqu'à présent en application de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques. UN كما ذُكر سابقا، لم يُعتمد أي نص تشريعي أو تنظيمي حتى الآن تنفيذاً لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية.
    Un amendement français lors de la Conférence de Vienne exprimait exactement la même idée, mais ne fut pas adopté par le Comité de rédaction. UN وقد تضمن تعديل اقترحته فرنسا() في مؤتمر فيينا الفكرة ذاتها لكنه لم يُعتمد من جانب لجنة الصياغة().
    Il demeure donc préoccupé par les lacunes juridiques propices à l'impunité des actes de torture, qui perdure tant que l'avant-projet de loi précité n'est pas adopté ni promulgué (art. 1 et 4). UN لذلك، تظل اللجنة قلقة بشأن الثغرات القانونية التي تفضي إلى إفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب، وهي أفعال ستستمر ما دام مشروع القانون المذكور آنفاً لم يُعتمد ولم يُعلن. (المادتان 1 و4).
    non adoptés UN لم يُعتمد
    Une délégation a signalé que l'expression < < Printemps arabe > > n'avait été approuvée par aucun organe intergouvernemental et constituait une notion qui représentait une prise de position politique. UN 6 - وشدد أحد الوفود على أن مصطلح " الربيع العربي " لم يُعتمد من قبل أي هيئة حكومية دولية، وهو يعبر عن مفهوم يمثل موقفا سياسيا.
    Il note que le Bureau ne s'est pas vu accorder le statut d'accréditation < < A > > par le Comité international de coordination des institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme (art. 2). UN وتلاحظ اللجنة أن المجلس لم يُعتمد في الفئة " ألف " من قبل لجنة التنسيق الدولية (المادة 2).
    Comme indiqué ci-dessus, ce projet de code n'a pas encore été adopté par l'Assemblée Nationale. UN وكما سبق القول، لم يُعتمد مشروع القانون هذا بعد من جانب الجمعية الوطنية.
    Le projet de loi relative à la parité et à la participation des femmes, programmé à l'une des sessions de l'Assemblée nationale, n'a pu être adopté; son examen, à la demande de la majorité des députés, a été différé. UN لم يُعتمد بعد مشروع القانون المتعلق بتمتع المرأة بالمساواة ومشاركتها في المجتمع، بعد إدراجه في جدول أعمال الجمعية الوطنية؛ حيث طلب أغلبية النواب تأجيل النظر فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus