"لم يُقدَّم" - Traduction Arabe en Français

    • n'a été présenté
        
    • n'a pas été présenté
        
    • ne soit formulée
        
    • n'a pas été soumis
        
    • n'a pas été présentée
        
    • 'il n'a fourni
        
    • n'ait pas été faite
        
    • n'ayant été
        
    • n'avait été formé auprès
        
    12. Le Président constate qu'aucun projet de décision n'a été présenté au titre de ce point. UN الرئيس: قال إنه لم يُقدَّم أي مشروع مقرّر في إطار هذا البند.
    18. Le Président constate qu'aucun projet de décision n'a été présenté au titre de ce point subsidiaire. UN الرئيس: قال إنه لم يُقدَّم أي مشروع مقرّر في إطار البند الفرعي.
    En revanche, le rapport n'a pas été présenté au Parlement, étant donné que cette pratique n'est pas d'usage à Maurice. UN غير أنه لم يُقدَّم إلى البرلمان بالنظر إلى أن ذلك ليس هو الممارسة المتبعة.
    Dans le cas de l'auteur, le contrat d'adoption n'a pas été soumis à l'homologation du tribunal, comme le veut la loi. UN وبالنسبة لقضية صاحب البلاغ، لم يُقدَّم عقد التبني إلى المحكمة لكي يصبح ساري المفعول، حسبما يتطلب القانون.
    Dans ce cas, il est tout à fait improbable que l'instance indépendante estime - après l'ordre de suspension - que la demande est manifestement dénuée de fondement ou qu'elle n'a pas été présentée dans les délais fixés par la Loi type. UN ففي هذه الحالة قد لا يحدث أبدا أن تجد الهيئة المستقلة بعد أمر الإيقاف أنَّ الطلب يفتقر بوضوح إلى أسباب وجيهة أو لم يُقدَّم ضمن الحدود الزمنية التي ينص عليها القانون النموذجي.
    Tout en notant que l'auteur lui-même était et demeure détenu en Iraq, le Comité constate qu'il n'a fourni aucune raison expliquant pourquoi il n'aurait pas pu charger son conseil roumain de se pourvoir en appel en son nom. UN وفي حين تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ ذاته قد احتُجز ولا يزال محتجزاً في العراق، فإنها ترى أنه لم يُقدَّم أي أسباب تفسر عدم قيامه بتكليف محاميه الروماني لتقديم طلب استئناف بالنيابة عنه.
    En revanche, la proposition du Myanmar lui paraît très pertinente et il regrette qu'elle n'ait pas été faite plus tôt. UN وذَكَر أنه يجد، من ناحية أخرى، أن الاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار منطبق تماما وأنه يأسف لأنه لم يُقدَّم في وقت مبكِّر.
    26. Le Président constate qu'aucun projet de décision n'a été présenté au titre de ce point subsidiaire. UN الرئيس: قال إنه لم يُقدَّم أي مشروع مقرّر في إطار البند الفرعي.
    40. Le Président constate qu'aucun projet de décision n'a été présenté au titre de ce point. UN الرئيس: قال إنه لم يُقدَّم أي مشروع مقرّر في إطار هذا البند.
    42. Le Président constate qu'aucun projet de décision n'a été présenté au titre de ce point. UN الرئيس: قال إنه لم يُقدَّم أي مشروع مقرّر في إطار هذا البند.
    50. Le Président constate qu'aucun projet de décision n'a été présenté au titre de ce point. UN الرئيس: قال إنه لم يُقدَّم أي مشروع مقرّر في إطار هذا البند.
    9. Le Président constate qu'aucun projet de décision n'a été présenté au titre de ce point. UN 9- الرئيس: قال إنه لم يُقدَّم أي مشروع مقرّر في إطار هذا البند.
    12. Le Président constate qu'aucun projet de décision n'a été présenté au titre de ce point. UN 12- الرئيس: قال إنه لم يُقدَّم أي مشروع مقرّر في إطار هذا البند.
    Il n'a pas été présenté de preuve attestant que le défendeur aurait observé la procédure énoncée à l'article 39 de la CVIM. UN ولكن لم يُقدَّم أيُّ دليل على أنَّ المدَّعَى عليه راعى التدبير الوارد في المادة 39 من اتفاقية البيع.
    a) La demande ou l'appel est manifestement dénué de fondement ou n'a pas été présenté dans les délais fixés au paragraphe 2 du présent article; ou UN (أ) أنَّ الطلب أو الاستئناف لا يستند إلى أسس سليمة على نحو بيّن، أو لم يُقدَّم في إطار الامتثال للمواعيد النهائية المنصوص عليها في الفقرة (2) من هذه المادة؛
    3. Le Comité relève avec préoccupation que le quatrième rapport périodique n'a pas été soumis en temps voulu et n'a pas été établi selon les directives concernant la forme et le contenu des rapports. UN 3- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن التقرير الدوري الرابع للدولة الطرف لم يُقدَّم في الوقت المناسب ولم يجرِ إعداده بما يتفق مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير.
    Elle peut rejeter la demande si elle estime que celle-ci est manifestement dénuée de fondement ou n'a pas été présentée dans les délais fixés au paragraphe 2 du présent article, ou si le demandeur n'a pas qualité pour agir. UN ويجوز للجهة المشترية أن ترفض الطلب إذا قررت أنَّ الطلب لا يستند إلى أسس سليمة على نحو بيّن، أو أنَّ الطلب لم يُقدَّم في غضون المواعيد النهائية المنصوص عليها في الفقرة 2 من هذه المادة، أو أنَّ مقدم الطلب ليس ذا صفة قانونية.
    Tout en notant que l'auteur lui-même était et demeure détenu en Iraq, le Comité constate qu'il n'a fourni aucune raison expliquant pourquoi il n'aurait pas pu charger son conseil roumain de se pourvoir en appel en son nom. UN وفي حين تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ ذاته قد احتُجز ولا يزال محتجزاً في العراق، فإنها ترى أنه لم يُقدَّم أي أسباب تفسر عدم قيامه بتكليف محاميه الروماني لتقديم طلب استئناف بالنيابة عنه.
    En revanche, la proposition du Myanmar lui paraît très pertinente et il regrette qu'elle n'ait pas été faite plus tôt. UN وذَكَر أنه يجد، من ناحية أخرى، أن الاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار منطبق تماما وأنه يأسف لأنه لم يُقدَّم في وقت مبكِّر.
    n'ayant été saisi par aucune autorité nationale d'une demande d'informations sur des questions intéressant l'application de la Convention, je n'ai à ce jour dégagé aucune pratique en la matière. UN وبما أن أي طلب للمعلومات لم يُقدَّم إليَّ حتى الآن من طرف أي سلطة وطنية في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بتطبيق الاتفاقية، فإن أي ممارسة لم تنشأ بعد في ذلك المضمار.
    Il a fait valoir que les recours internes disponibles n'avaient pas tous été épuisés comme l'exigeait l'article 2 du Protocole facultatif puisque aucun recours au titre de la procédure de contrôle n'avait été formé auprès du Bureau du Procureur général. UN وأكدت أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفد جميعها على النحو المطلوب بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري، إذ لم يُقدَّم لمكتب المدعي العام أي استئناف بموجب إجراء المراجعة الرقابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus