"لنجاحها" - Traduction Arabe en Français

    • son succès
        
    • le succès
        
    • à leur succès
        
    • du succès
        
    • avoir réussi
        
    • succès de
        
    • d'avoir
        
    • avec succès
        
    • de leur succès
        
    • leur réussite
        
    • au succès
        
    • avoir mené
        
    Mais la clef de son succès réside dans les moyens financiers de sa mise en oeuvre. UN ولكن المفتاح اﻷساسي لنجاحها يكمن في الموارد المالية المتاحة.
    Le soutien de l'Organisation des Nations Unies sera d'une importance cruciale pour le succès de cette initiative régionale. UN وأود أن أشير في هذا الخصوص إلى أن دعم الأمم المتحدة لهذه المبادرة الإقليمية سيظل عنصرا حاسما لنجاحها.
    Enfin, un ciblage sur les populations pauvres est essentiel à leur succès. UN وأخيرا، فإن استهداف الفقراء أمر حاسم بالنسبة لنجاحها.
    Enjeux et action prévue. Le professionnalisme et le dévouement de son personnel seront la clef du succès d'ONU-Femmes. UN 129 - القضايا والسرد - تُعد مهنية موظفي هيئة الأمم المتحدة للمرأة والتزامهم أمرا ضروريا لنجاحها.
    Elle a félicité le Costa Rica pour avoir réussi à préserver une paix et une stabilité relatives. UN وأشادت بكوستاريكا لنجاحها في الحفاظ على قدر من السلم والاستقرار.
    Remerciant vivement le Gouvernement du Qatar d'avoir organisé la sixième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, UN وإذ تعرب عن عميق تقديرها لحكومة قطر لنجاحها في تنظيم المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة،
    Le Malawi loue le leadership de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour avoir négocié avec succès le plan de paix entre les factions belligérantes. UN وتشيد ملاوي بزعامة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لنجاحها في التوسط لتنفيذ خطة السلام بين الفصائل المتحاربة.
    Les normes et initiatives internationales sont elles-aussi importantes et la maîtrise commune est la clé de leur succès. UN ومن الأهمية بمكان أيضا وجود معايير ومبادرات دولية، والملكية المشتركة مفتاح لنجاحها.
    Le fait que nos organisations nationales soient capables de travailler en tant que partenaires auxiliaires des autorités publiques est un facteur central de leur réussite. UN وكون منظمات بلدنا قادرة على العمل كشريكة مساعِدة لسلطات القطاع العام ذو أهمية محورية لنجاحها.
    La préparation, la planification et le financement qui précèdent l'opération effective constituent précisément les éléments indispensables à son succès. UN وإن التحضير والتخطيط وإعداد الميزانية، التي تسبق العملية الفعلية هي بالتحديد العناصر اﻷساسية لنجاحها.
    son succès à cet égard est indispensable pour qu'il arrive à consolider le soutien de la population, ce qui contribuerait par voie de conséquence à combattre l'insurrection. UN ونجاحها في هذا الصدد أمر أساسي لنجاحها في تقوية دعم الشعب لها، في حين أن هذا الدعم سيساعد بدوره على مكافحة التمرد.
    L'élaboration de stratégies adaptées à chaque mission est une condition de son succès. UN إن وضع استراتيجية لكل بعثة يمثل شرطا مسبقا لنجاحها.
    L'universalité est indispensable pour assurer le succès de la Convention. UN إن عالمية الاتفاقية لا غنى عنها لنجاحها.
    L'élection de 18 juges, du Procureur et du Procureur adjoint a été essentielle pour le succès de ses travaux. UN وكان انتخاب 18 قاضياً والمدعي العام ونائب المدعي أمراً ضرورياً لنجاحها في بدء أعمالها.
    Enfin, un ciblage sur les populations pauvres est essentiel à leur succès. UN وأخيرا، فإن استهداف الفقراء أمر حاسم بالنسبة لنجاحها.
    Le consensus des États qui ont participé au processus constitue une condition fondamentale à leur succès. UN وتوافق آراء الدول المشاركة في العملية شرط أساسي لنجاحها.
    Une mobilisation plus active de la société civile s'était avérée une des clefs du succès. UN وقد ثبت أن حشد تأييد المجتمع المدني لهذه المساعي أمر مهم لنجاحها.
    On peut donc reconnaître à ces entités le mérite d'avoir réussi à désamorcer de nombreuses situations risquant de tourner à la violence, sauvant ainsi des vies et préservant des biens. UN ونتيجة لذلك، تستحق تلك الكيانات التقدير لنجاحها في نزع فتيل كثير من حالات العنف المحتملة، وإنقاذ اﻷرواح ومنع تدمير الممتلكات.
    Ils ont également félicité les autorités du pays d'avoir pu organiser ces élections et ont loué le comportement civique et le mode de vie démocratique de la population; UN كذلك أثنوا على سلطات هذا البلد لنجاحها في تنظيم تلك الانتخابات ولتحلّي السكان بروح المواطَنة وبالحس الديمقراطي.
    La Commission a également remercié le Secrétariat d'avoir achevé avec succès la numérisation et la publication sur le site Web de l'ensemble des documents de la Commission en version espagnole, accompagnés d'un outil de recherche en plein texte. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن امتنانها للأمانة العامة لنجاحها في إنجاز عملية رقمنة المجموعة الكاملة لوثائق اللجنة باللغة الإسبانية ونشرها على الموقع الشبكي، علاوة على إضافة خاصية البحث في كامل النص.
    La recommandation 23 souligne qu'il est souhaitable de préserver aux séminaires de ce type leur caractère régional, qui est un élément crucial de leur succès. UN 22 - وشددت التوصية 23 على استصواب الإبقاء على الطابع الإقليمي للحلقات الدراسية باعتباره عنصرا أساسيا لنجاحها.
    Tandis que le maintien de la paix continuera d'être une responsabilité vitale pour les Nations Unies, le financement adéquat de ces opérations, qui représente une tranche substantielle du budget de l'Organisation, est crucial pour leur réussite. UN ولئن كان حفظ السلم سيبقى مسؤولية حيوية تضطلع بها اﻷمم المتحدة، فإن التمويل الكافي لهذه العمليات، التي تشكل اﻵن شطرا كبيرا من ميزانية اﻷمم المتحدة، أمر حاسم اﻷهمية لنجاحها.
    Chacune de ses parties comprend des problèmes différents, de sorte que son application doit être soignée pour mener au succès. UN وينطوي كل جزء منها على تحديات مختلفة، ولذا سيكون التنفيذ الواعي أمراً حيوياً لنجاحها.
    Je tiens à féliciter le peuple libérien d'avoir mené le processus démocratique de manière pacifique et la Commission électorale nationale d'avoir organisé avec succès les élections et le référendum. UN وأود الثناء على شعب ليبريا لمشاركته السلمية في العملية الديمقراطية، وعلى اللجنة الوطنية للانتخابات لنجاحها في تنظيم الانتخابات والاستفتاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus