Pour terminer, je souligne la nécessité de tenir compte de l'appel de la communauté internationale pour développer le multilatéralisme. | UN | أخيرا، أؤكد على ضرورة الاستجابة لنداء المجتمع الدولي بشأن اللجوء بدرجة أكبر إلى التعددية. |
Nous exhortons le Royaume-Uni à répondre promptement à l'appel de la communauté internationale et à reprendre ces négociations. | UN | ونحث المملكة المتحدة على أن تمتثل بسرعة لنداء المجتمع الدولي باستئناف المفاوضات. |
Il faut espérer que la partie iranienne répondra à l'appel de la communauté internationale en adoptant une attitude constructive et en créant les conditions propices à la reprise du dialogue. | UN | ونأمل أن يستجيب الطرف الإيراني لنداء المجتمع الدولي باتخاذ موقف بناء وبتهيئة الأحوال التي تؤدي إلى استئناف الحوار. |
Le Sénégal est ainsi, l'Afrique plus exactement, en train de répondre à l'appel de la communauté internationale en faveur de la lutte pour la protection de l'environnement. | UN | وهكذا تستجيب أفريقيا لنداء المجتمع الدولي من أجل حماية البيئة. |
Don en espèces (appel lancé par la communauté internationale en faveur de l'aide humanitaire aux groupes touchés par la typhoïde au Tadjikistan) | UN | أموال نقدية استجابة لنداء المجتمع الدولي للمساعدات اﻹنسانية للسكان المتضررين من التيفود في طاجيكستان |
Malheureusement, les chefs de guerre ont prouvé à maintes reprises qu'ils n'étaient pas prêts à entendre l'appel de la communauté internationale leur demandant de faire passer le bien de leur pays avant leur avidité personnelle de pouvoir et de contrôle. | UN | إلا أن من المؤسف أن أمراء الحرب أظهروا بشكل متكرر رفضــهم الانصــياع لنداء المجتمع الدولي بوضع مصلحة البلاد فوق مطامعهم الفردية في السلطة والسيطرة. |
Nous demandons instamment au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de tenir compte de l'appel de la communauté internationale et de mettre en œuvre les résolutions de l'Assemblée générale préconisant la fin du blocus. | UN | وندعو حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى الاستجابة لنداء المجتمع الدولي وتنفيذ قرار الجمعية العامة الداعي إلى إنهاء الحصار. |
Conscient que le Burundi ne saurait jouir longtemps de la paix dans une Afrique troublée, notre pays a répondu positivement à l'appel de la communauté internationale de contribuer au maintien de la paix dans les pays en guerre. | UN | وإدراكا من بلدنا بأنه لن يتمتع بالسلام لوقت طويل في أفريقيا المضطربة، فقد استجاب بلدنا لنداء المجتمع الدولي من أجل المساهمة في حفظ السلام في البلدان التي تعيش في حالة حرب. |
L'Afrique a fait un effort remarquable pour répondre activement à l'appel de la communauté internationale et de ses propres peuples en faveur du développement, de la démocratie, de la transparence, de la bonne gouvernance, de l'état de droit et de la responsabilité. | UN | وقد بذلت أفريقيا جهدا ملحوظا لكي تستجيب إيجابيا لنداء المجتمع الدولي ولنداء شعوبها بتعزيز التنمية والنهوض بالديمقراطية والشفافية والحكم الرشيد وحكم القانون والمساءلة. |
Nous espérons sincèrement, entre autres, que les 11 pays restants de l'annexe 2 entendront l'appel de la communauté internationale et ratifieront le Traité. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تستجيب، بوجه خاص، البلدان المتبقية البالغ عددها 11 من بلدان المرفق 2 لنداء المجتمع الدولي وأن تصبح مصدقة على المعاهدة. |
Nous enjoignons au Gouvernement américain de répondre à l'appel de la communauté internationale et d'appliquer les résolutions de l'Assemblée générale qui demandent la fin de l'embargo. | UN | ونحث حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على أن تصغي لنداء المجتمع الدولي وتنفذ قرارات الجمعية العامة التي تطالب بإنهاء الحصار. |
Le Gouvernement turc devrait entendre l'appel de la communauté internationale, se conformer aux dispositions de la Charte des Nations Unies et respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre. | UN | وحري بحكومة تركيا أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي وأن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية. |
Nous exhortons à nouveau la Turquie à entendre l'appel de la communauté internationale et à œuvrer dans un esprit constructif à parvenir à un règlement durable du problème de Chypre, sur la base des éléments approuvés par le Conseil de sécurité dans nombre de ses résolutions. | UN | وندعو تركيا مرة أخرى إلى الاستجابة لنداء المجتمع الدولي والمضي في العمل البناء من أجل التوصل إلى تسوية قابلة للدوام لمشكلة قبرص، وفقا لأسس التسوية المتفق عليها التي أيدتها قرارات عديدة لمجلس الأمن. |
Nous espérons surtout qu'Israël entendra l'appel de la communauté internationale visant à établir une paix globale au Moyen-Orient sur la base des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité. | UN | وقبل كل شيء يحدونا اﻷمل في أن تذعن إسرائيل لنداء المجتمع الدولي بإحلال سلام شامل في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
Nous sommes ici tous d'accord sur une priorité, dont nous nous sommes faits les défenseurs à l'appel de la communauté internationale, et qui consiste à achever la négociation du TICE au plus tard à la fin du mois de juin de cette année. | UN | إن لدينا جميعاً في المؤتمر أولوية متفق عليها حددناها ﻷنفسنا استجابة لنداء المجتمع الدولي بإتمام المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب بحلول نهاية شهر حزيران/يونيه من هذا العام. |
Le Gouvernement turc devrait entendre l'appel de la communauté internationale, se conformer aux dispositions de la Charte des Nations Unies et respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre; il contribuerait ainsi à instaurer les conditions requises pour parvenir à un règlement durable du problème de Chypre, sur la base des éléments convenus dans nombre de résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وعلى حكومة تركيا أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي وأن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، مسهمة بذلك في تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل ناجع لمشكلة قبرص، وفقا للأساس المتفق عليه الذي أقرته قرارات عديدة صادرة عن مجلس الأمن. |
Plutôt que de poursuivre sur la voie de la provocation ouverte, la Turquie devrait entendre l'appel de la communauté internationale et œuvrer dans un esprit constructif à créer les conditions nécessaires pour parvenir à un règlement durable du problème de Chypre, sur la base des éléments convenus, que le Conseil de sécurité a approuvé dans nombre de ses résolutions. | UN | وبدلا من انتهاج هذه السياسة الاستفزازية المؤكدة، ينبغي لتركيا أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي والعمل بروح بناءة لتهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل عملي للمشكلة القبرصية، وفقا للأسس المتفق عليها لهذا الحل، والتي أيدتها قرارات عديدة صادرة عن مجلس الأمن. |
Le Gouvernement turc devrait entendre l'appel de la communauté internationale et respecter la Charte des Nations Unies ainsi que la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre, contribuant ainsi à créer les conditions nécessaires à une solution juste et viable au problème de Chypre. | UN | وعلى الحكومة التركية أن تستجيب أيضا لنداء المجتمع الدولي وتتقيد بميثاق الأمم المتحدة وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، لتساهم بذلك في تهيئة الظروف اللازمة لإيجاد حل عادل لمشكلة قبرص يكون صالحا للتطبيق. |
Au nom de mon gouvernement, je proteste vivement contre les actions énumérés ci-dessus et j'espère sincèrement que le Gouvernement turc tiendra compte de l'appel de la communauté internationale et de la volonté des Chypriotes turcs comme des Chypriotes grecs de construire un avenir collectif reposant sur la confiance, la sécurité et le respect réciproques. | UN | وباسم حكومتي، أحتج بشدة على الأعمال المشار إليها أعلاه وأعرب عن أملي الصادق في أن تلقي حكومة تركيا بالا لنداء المجتمع الدولي ولإرادة القبارصة الأتراك والقبارصة اليونان في بناء مستقبل مشترك قوامه الثقة والأمن والاحترام بين الطائفتين. |
Le Gouvernement turc doit entendre l'appel de la communauté internationale, respecter la Charte des Nations Unies ainsi que la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre, ce qui contribuerait à instaurer les conditions nécessaires à une solution juste et viable du problème de Chypre. | UN | وينبغي للحكومة التركية أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي وتمتثل لميثاق الأمم المتحدة وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها ووحدة أراضيها بما يساهم في تهيئة الظروف اللازمة لإيجاد حل عادل ودائم لمشكلة قبرص. |
Malheureusement, le groupe des Khmers rouges a répondu négativement à l'appel lancé par la communauté internationale au sujet du déminage et il continue de poser de nouvelles mines. | UN | ومـــن المحـــزن أن مجموعــــة الخمير الحمر قد استجابت سلبا لنداء المجتمع الدولي فيما يتصل بإزالة اﻷلغام، وما زالت تواصل زرع ألغام برية جديدة. |