De tels jugements ne contribuent en rien au règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh et compliquent davantage le processus de paix déjà difficile lancé par la CSCE. | UN | فمثل هذه اﻷحكام لا تسهم في الحل السلمي لنزاع ناغورني كاراباخ، وتزيد من تعقيد عملية السلم العسيرة فعلا التي يضطلع بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Les Ministres ont aussi salué les efforts déployés par les Coprésidents de la Conférence de Minsk tenue sous les auspices de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) pour promouvoir un règlement du conflit du Haut-Karabakh. | UN | وأعرب الوزراء أيضا عن ترحيبهم بالجهود التي يبذلها الرئيسان المشاركان لمؤتمر منسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل تعزيز التوصل إلى تسوية لنزاع ناغورني كاراباخ. |
[Original : russe] L'Azerbaïdjan et l'Arménie restent, comme toujours, en faveur d'un règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh par des voies politiques, en premier lieu par voie de négociation. | UN | ما تزال أذربيجان وأرمينيا ملتزمتين، كما كانا في الماضي، بالتسوية السلمية لنزاع ناغورني كاراباخ بالوسائل السياسية، ولا سيما المفاوضات في المقام اﻷول. |
Par suite du conflit du Haut-Karabagh, il y a donc 583 000 réfugiés et personnes déplacées en Azerbaïdjan, soit 7,9 % d'une population qui a été officiellement recensée. | UN | وهكذا، ونتيجة لنزاع ناغورني كاراباخ، فإن هناك ٠٠٠ ٥٨٣ لاجئ ومشرد في أذربيجان، يمثلون نسبة ٧,٩ في المائة من السكان الذين تم اﻹعلان عنهم رسميا. |
L'Arménie apprécie au plus au point les efforts que font les Coprésidents du Groupe de Minsk en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh. | UN | وتقدر أرمينيا أيما تقدير الجهود التي تبذلها بلدان الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في سبيل التوصل إلى تسوية سلمية لنزاع ناغورني كاراباخ. |
Le Gouvernement arménien espère que cette résolution contraindra l'Azerbaïdjan à retourner immédiatement à la table de négociation, afin d'accélérer et de renforcer le processus visant à mettre un terme aux hostilités et à établir un cessez-le-feu durable dans l'intérêt d'un règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh. | UN | وتأمل حكومة أرمينيا في أن يحمل هذا القرار أذربيجان على العودة فورا إلى طاولة المفاوضات من أجل تعجيل وتعزيز عملية إقرار وقف لﻷعمال القتالية ووقف دائم ﻹطلاق النار بغية التوصل إلى حل سلمي لنزاع ناغورني كاراباخ. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration conjointe faite ce jour par les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) concernant le règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh (voir annexe). | UN | أود أن أقدم إليكم بيانا مشتركا أصدره اليوم رئيسا مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن التسوية السلمية لنزاع ناغورني - كاراباخ. |
Ayant examiné de façon approfondie, dans un esprit constructif, les perspectives d'un règlement politique du conflit du Haut-Karabakh au moyen d'un dialogue direct continu entre l'Azerbaïdjan et l'Arménie par l'entremise de la Russie, des États-Unis d'Amérique et de la France en leur qualité de coprésidents du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, | UN | وقد أجروا مناقشات موضوعية بروح بناءة بشأن الحالة الراهنة لنزاع ناغورني - كاراباخ وآفاق تسويته سياسيا عن طريق مواصلة الحوار المباشر بين أرمينيا وأذربيجان بوساطة من روسيا والولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا، باعتبارها دولا مشاركة في رئاسة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، |
1. Déclarent qu'ils s'emploieront à améliorer la situation dans le sud du Caucase et à instaurer la stabilité et la sécurité dans la région au moyen du règlement politique du conflit du Haut-Karabakh sur la base des principes et normes du droit international et des décisions et instruments adoptés dans ce cadre, créant ainsi des conditions propices à la croissance économique et à la coopération généralisée dans la région. | UN | 1 - يعلنون أنهم سيعملون على تحسين الحالة في جنوب القوقاز وتثبيت الاستقرار وإحلال الأمن في المنطقة عن طريق التسوية السياسية لنزاع ناغورني - كاراباخ، على أساس مبادئ القانون الدولي والقرارات والوثائق المعتمدة في هذا الإطار، مما سيهيئ الظروف المؤاتية للنمو الاقتصادي والتعاون المتعدد الأوجه في المنطقة؛ |
Ayant examiné de façon approfondie, dans un esprit constructif les perspectives d'un règlement politique du conflit du Haut-Karabakh au moyen d'un dialogue direct continu entre l'Azerbaïdjan et l'Arménie par l'entremise de la Russie, des États-Unis d'Amérique et de la France en leur qualité de coprésidents du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, | UN | وقد أجروا مناقشات موضوعية بروح بناءة بشأن الحالة الراهنة لنزاع ناغورني -كاراباخ وآفاق تسويته سياسيا عن طريق مواصلة الحوار المباشر بين أرمينيا وأذربيجان بوساطة من روسيا والولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا، باعتبارها دولا مشاركة في رئاسة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، |
1. Déclarent qu'ils s'emploieront à améliorer la situation dans le sud du Caucase et à instaurer la stabilité et la sécurité dans la région au moyen du règlement politique du conflit du Haut-Karabakh sur la base des principes et normes du droit international et des décisions et instruments adoptés dans ce cadre, créant ainsi des conditions propices à la croissance économique et à la coopération généralisée dans la région. | UN | 1 - يعلنون أنهم سيعملون على تحسين الحالة في جنوب القوقاز وتثبيت الاستقرار وإحلال الأمن في المنطقة عن طريق التسوية السياسية لنزاع ناغورني - كاراباخ، على أساس مبادئ القانون الدولي والقرارات والوثائق المعتمدة في هذا الإطار، مما سيهيئ الظروف المؤاتية للنمو الاقتصادي والتعاون المتعدد الأوجه في المنطقة؛ |
Les Coprésidents ont étudié avec les deux présidents leurs idées sur les moyens d'arrêter définitivement les principes de base concernant le règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh, en partant de la proposition présentée aux parties à la Conférence ministérielle de l'OSCE tenue à Madrid en novembre 2007. | UN | وبحث الرؤساء المشاركون مع رئيسي البلدين ما لديهما من أفكار بخصوص وضع الصيغة النهائية للمبادئ الأساسية بشأن التسوية السلمية لنزاع ناغورني - كاراباخ، انطلاقا من المقترح المقدم إلى الجانبين خلال المؤتمر الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعقود في مدريد في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Les Coprésidents estiment en outre que les rapports susmentionnés ne devraient avoir aucune incidence sur les négociations menées dans le cadre du Groupe de Minsk en vue d'un règlement politique pacifique du conflit du Haut-Karabakh, règlement auquel les deux présidents ont exprimé leur attachement dans leur déclaration de Moscou datant du 2 novembre 2008. | UN | كما يعتقد الرؤساء المشاركون أن التقريرين المذكورين آنفا لا ينبغي أن يؤثرا على المفاوضات الجارية ضمن مجموعة مينسك لتحقيق تسوية سلمية وسياسية لنزاع ناغورني - كاراباخ التي أعرب رئيسا البلدين عن التزامهما بها في إعلان موسكو المؤرخ 2 تشرين الأول/نوفمبر 2008. |
La phase actuelle du conflit du Haut-Karabakh a démarré en 1988 lorsque, en réponse au vœu légitime d'autodétermination exprimé par la population du Haut-Karabakh, les autorités de la République socialiste soviétique d'Azerbaïdjan ont engagé une opération de nettoyage ethnique visant les habitants de la RSS de souche arménienne. | UN | 1 - بدأت المرحلة الحالية لنزاع ناغورني كاراباخ في عام 1988، حينما ارتكبت سلطات جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية مذابح وتطهيرا عرقيا طال الأرمينيين في جميع أرجاء البلد ردا على المطالبة العادلة لسكان ناغورني كاراباخ بتقرير المصير. |
Il a assuré à tous les Arméniens que < < Le règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh se fondera[it] d'abord et avant tout sur le consentement et le libre arbitre du peuple d'Artsakh > > . | UN | وأكد لجميع الأرمينيين أن " الحل السلمي لنزاع ناغورني كاراباخ سيرتكز في المقام الأول على موافقة شعب أرتساخ وإرادته الحرة " . |