"لنسخة" - Traduction Arabe en Français

    • une copie
        
    • une version
        
    • édition
        
    • de la version
        
    • la copie
        
    • version d'
        
    Il nous en faut une copie. Que vos parents s'en chargent. Open Subtitles سنحتاج لنسخة من ملفك لو أمكن لوالديك إرسالها لنا
    Aucun dégrèvement n'est accordé à une personne mariée, sauf si cette personne peut produire un certificat de mariage ou une copie certifiée de l'enregistrement du mariage, à l'appui de sa demande. UN ويشترط عدم منح هذا الإعفاء للشخص المتزوج إلا في حالة تقديمه لشهادة زواج أو لنسخة موثقة من تسجيل الزواج، وذلك لمساندة مطالبته.
    J'ai fait une copie de moi-même. Open Subtitles أطلقت العنان لنسخة كريبتونية عني
    une version de la publication en allemand, financée par le Gouvernement allemand, a été distribuée par le Centre d'information des Nations Unies à Bonn. UN وقام مركز الأمم المتحدة للإعلام في بون بالترويج لنسخة من المنشور صدرت باللغة الألمانية، تحت رعاية حكومة ألمانيا، كما قام بتوزيعها.
    Il a commencé à établir un état d'incidences sur le budget-programme dès réception d'une version préliminaire du projet de résolution A/48/L.63/Rev.2. UN وقد بدأت اﻷمانة العامة العمل في بيان اﻵثار المترتبة في الميزانيــة البرنامجية فور تلقيها لنسخة متقدمة من مشروع القرار A/48/L.63/Rev.2.
    Des données statistiques ont été recueillies pour l'édition 2001 de la publication < < Trends in Europe and North America > > . UN جمعت البيانات الإحصائية اللازمة لنسخة عام 2001 من منشور " الاتجاهات في أوروبا وأمريكا الشمالية " .
    La Russie et la Chine ont aussi fait un travail très utile dans ce domaine, et nous les remercions de la version actualisée de leur compilation, qui nous a été distribuée ce matin. UN وكذلك أنجزت روسيا والصين عملاً مفيداً للغاية في هذا الصدد، ونشكرهما لنسخة التجميع المستكملة التي عممت صباح هذا اليوم.
    Je regarde sur la copie de son ticket de carte bleue. Open Subtitles أنا أنظر لنسخة لإيصال البطاقة المصرفية
    Je ne l'avais jamais vraiment aimé jusqu'à ce que j'entende ta version d'elle. Open Subtitles لم أحبها مطلقا حتى استمعت لنسخة غنائك لها
    Pas mal pour une copie. Open Subtitles ليس سيئا بالنسبة لنسخة
    Demandons une copie des archives... Open Subtitles لربّما هو طهّر عرضيا. نحن يمكن أن نسأل لانجلي لنسخة الأرشيفات...
    On a besoin d'une copie. Open Subtitles سنحتاج لنسخة عن ذلك
    Il me faut une copie de la déclaration de votre mère, une copie d'une facture de téléphone, et d'une facture d'eau. Open Subtitles حسناً، سأحتاج لنسخة ...من دخل والدتكِ نسخة من فاتورات الهاتف والمرافق
    J'ai besoin d'une copie de la liste de vos employés. Open Subtitles سأحتاج لنسخة بأسماء عمّالك رغم ذلك.
    J'ai besoin d'une copie de vos permis de conduire. Open Subtitles انا فقط أحتاج لنسخة من رخص قيادتكم.
    À la suite de ces pourparlers, l'Iraq a fourni une version révisée des déclarations qu'il est tenu de faire conformément au plan selon des modalités permettant l'analyse de l'exactitude et de l'exhaustivité des renseignements fournis. UN وكانت النتيجة التي أسفرت عنها تلك المناقشات هي تقديم العراق لنسخة جديدة من اﻹعلانات المطلوبة بمقتضى الخطة في صيغة تتيح تحليل درجة دقة المعلومات ومدى اكتمالها.
    33. une version élargie du rapport, dont le projet sera mis à la disposition de la Commission sous forme de document de travail, a été également achevée. UN ٣٣ - كما تم استكمال اﻹعداد لنسخة موسعة من هذا التقرير وستتاح مسودته للجنة بوصفها ورقة عمل.
    Finalisation et adoption d'une version révisée du Règlement de la CNUDCI sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités UN وضع الصيغة النهائية لنسخة منقَّحة من قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول واعتمادها
    S'agissant du paragraphe 1 du dispositif, concernant le rapport du Sommet, il se félicite qu'une version révisée, tenant compte des observations faites sur la forme, soit prévue. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 المتعلقة بالتقرير عن مؤتمر القمة، فقد رحب بالخبر عن التخطيط لنسخة منقحة ستأخذ في الاعتبار التعليقات التي تمت بشأن الشكل.
    une version mise à jour du Manuel contenant toutes les recommandations approuvées par l'Assemblée générale a été établie et une version électronique est disponible. UN وقد تم وضع الصيغة النهائية لنسخة مستكملة من هذا الدليل، تتضمن جميع التوصيات التي وافقت عليها الجمعية العامة، وهي متاحة أيضا في شكل إلكتروني.
    v) Approbation des changements proposés à l'édition 2001 du Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents (annexe III.B); UN `5 ' الموافقة على التغييرات المقترح إدخالها، في المرفق الثالث - باء، على الجوانب الطبية لنسخة 2001 من دليل المعدات المملوكة للوحدات؛
    Il a cependant rappelé au Comité que lors de la mise au point définitive de la version de 2011 du Modèle de convention des Nations Unies et après l'adoption du Manuel, il avait été décidé d'un commun accord que les prochains membres du Comité devraient revoir les commentaires sur l'article 9. UN وذكَّر اللجنة في الوقت نفسه بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه أثناء وضع الصيغة النهائية لنسخة عام 2011 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، بعد أن جرى اعتماد الدليل، على أن يتولى أعضاء اللجنة القادمون استعراض شرح المادة 9.
    Les Parties informent le Président de la CCF des lieux exacts où leurs forces sont stationnées. Ces emplacements sont clairement indiqués sur des cartes jointes en annexe à la copie de l'Accord. UN 381 - على الأطراف إخطار رئيس لجنة وقف إطلاق النار بمواقع قواتها على وجه الدقة، ويتم تحديد هذه المواقع بوضوح على الخرائط التي ترفق كملحق لنسخة من هذا الاتفاق تحتفظ بها اليوناميد سرية.
    Je ne l'avais jamais vraiment aimé jusqu'à ce que j'entende ta version d'elle. Open Subtitles لم أحبها مطلقا حتى استمعت لنسخة غنائك لها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus