:: Participation à 11 programmes de perfectionnement visant à renforcer les compétences des membres de la Force de police permanente avant leur déploiement dans les missions | UN | :: المشاركة في 11 برنامجاً تدريبياً لتنمية المهارات للارتقاء بالمهارات المطلوب توافرها لدى أفراد هيئة الشرطة الدائمة لنشرهم في البعثات الميدانية |
S'agissant de mettre en place un système de justice équitable, l'ONU continue d'apporter son soutien au renforcement de l'appareil judiciaire par la formation de conseils commis d'office et la mise à leur disposition de véhicules et d'équipement pour faciliter leur déploiement et leurs déplacements, notamment dans les comtés. | UN | وفي ما يتعلق بإنشاء نظام عدالة نزيه ومنصف، تواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم لتعزيز السلطة القضائية من خلال تدريب المحامين العامين وتوفير المركبات والمعدات لنشرهم وتنقلهم، ولا سيما في المقاطعات. |
En Iran, certains juges ont apparemment le pouvoir d'interdire des publications et d'incarcérer des journalistes pour avoir publié des opinions différentes des leurs. | UN | ويبدو أن في إيران قضاة لديهم السلطة الواضحة لإغلاق المطبوعات وإيداع الصحفيين السجن لنشرهم لآراء تختلف عن آرائهم. |
Alors qu'il était prévu de déployer en moyenne 162 policiers, la moyenne n'a été que de 16 policiers. | UN | وكان المتوسط الشهري المقرر لنشر أفراد شرطة البعثة محددا في 162 فردا، بينما بلغ المتوسط الشهري الفعلي لنشرهم 16 فردا. |
Pour que l'Organisation soit mieux à même de réagir en cas de conflit, il faut absolument que des mécanismes efficaces de déploiement rapide soient mis en place et que les contingents et le personnel militaires soient immédiatement disponibles pour les nouvelles opérations. Le Système des forces et moyens en attente des Nations Unies sera donc constamment réexaminé. | UN | ولتعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة للصراعات، لا بد من وجود آليات فعالة للنشر السريع ومن توافر فوري للعناصر العسكرية والأفراد العسكريين لنشرهم في عمليات جديدة وعليه سيكون استعراض آليات الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية مستمرا. |
En Mauritanie, des chrétiens auraient été harcelés voire arrêtés pour avoir diffusé de la littérature chrétienne en dehors de leur communauté; | UN | وتعرض بعض المسيحيين لمضايقات بل وقبض عليهم لنشرهم مؤلفات مسيحية خارج طائفتهم؛ |
c) 4 agents de sécurité (agents du Service mobile), qui seront déployés auprès du Groupe des opérations en cours. | UN | (ج) أربعة ضباط أمن (الخدمة الميدانية) لنشرهم في وحدة العمليات الجارية. |
:: Des travaux sont en cours avec le Département de l'appui aux missions pour la création et la gestion d'une équipe volante de fonctionnaires pouvant être déployés rapidement et à court terme. | UN | :: يجري العمل مع إدارة الدعم الميداني لإنشاء وإدارة مجموعة من موظفي الأمم المتحدة لنشرهم بسرعة ولفترة وجيزة |
Un autre obstacle tient au fait que, pour être affectés à ces postes, les candidats internes doivent obtenir l'autorisation de leurs supérieurs et dans de nombreux cas ceux-ci peuvent être peu enclins à donner une telle autorisation, en raison des ressources limitées dans leur propre service, des désagréments qu'une telle affectation peut entraîner, et de la difficulté de trouver des remplaçants. | UN | ومن العقبات الأخرى اشتراط حصول المرشحين الداخليين على إذن من مديريهم لنشرهم في تلك الوظائف؛ وقد يمانع المديرون في كثير من الحالات منح ذلك الإذن بسبب قلة الموارد في وحداتهم والمتاعب التي ينطوي عليها ذلك، وصعوبات إيجاد من يحلون محلهم. |
La MINURSO étant tenue d'assurer l'hébergement de son personnel, ces locaux sont nécessaires pour le logement du personnel civil supplémentaire devant être déployé dans la zone de la Mission en sus des locaux fournis à titre gratuit par les gouvernements hôtes. | UN | ونظرا ﻷنه يطلب من البعثة توفير اﻹقامة لموظفيها، فإن هذه اﻷماكن مطلوبة لتوفير السكن ﻷفراد مدنيين إضافيين لنشرهم في منطقة البعثة، باﻹضافة الى اﻷماكن التي توفرها الحكومات المضيفة دون مقابل. |
Le Gouvernement éthiopien a fourni à tous les stagiaires des uniformes et des armes individuelles en prévision de leur déploiement en Somalie. | UN | 163 - وفرت الحكومة الإثيوبية الأزياء الرسمية والأسلحة الفردية لجميع المتدربين، تمهيدا لنشرهم في الصومال. |
La MONUC a renforcé sa présence policière dans l'Est, où le nombre de policiers déployés a été porté de 94 à 125, dont 12 s'emploieront en priorité à former 2 600 éléments de la Police nationale congolaise en vue de leur déploiement dans l'Est. | UN | وزادت البعثة وجود قوات الشرطة التابعة لها في الشرق من 94 إلى 125 ضابطاً. وسيركز اثنا عشر منهم على تدريب 600 2 عنصر من الشرطة الوطنية الكونغولية لنشرهم في الشرق. |
Pour assurer l'encadrement et la formation appropriés des membres du Bureau avant leur déploiement aux frontières, le nombre de spécialistes des questions d'immigration des Nations Unies dans la composante police sera accru. | UN | ولضمان توجيه وتدريب ضباط المكتب لنشرهم على الحدود، سوف يزيد عدد ضباط الهجرة التابعين للأمم المتحدة ضمن القوام الشامل لشرطة الأمم المتحدة. |
Un groupe de travail du Département a réexaminé les modalités de prise en charge des officiers d'état-major qui ne peuvent pas être pris en charge par leurs contingents nationaux respectifs mais qui doivent jouir de la souplesse opérationnelle nécessaire à leur déploiement. | UN | وقام فريق عامل تابع للإدارة بإعادة تقييم ترتيبات تقديم الدعم إلى ضباط الأركان الذين لا يمكن أن تدعمهم وحداتهم الوطنية، مع الإبقاء على المرونة التشغيلية اللازمة لنشرهم. |
C’est ainsi que quatre dissidents sont détenus depuis plusieurs mois par les forces de sécurité, probablement pour avoir publié une simple analyse critique, sans aucune coloration séditieuse, d’un document officiel. | UN | وهذا هو السبب في احتجاز أربعة منشقين منذ شهور عديدة من جانب قوات اﻷمن، وقد يكون ذلك لنشرهم لتحليل نقدي بسيط، لا يتسم بأي لون تحريضي، لوثيقة حكومية. |
En 2005, trois internautes ont été condamnés en vertu de la loi sur la sédition pour avoir publié dans leurs blogs des commentaires racistes et incendiaires sur les Malais et les Musulmans. | UN | ففي عام 2005، حوكم ثلاثة مدوِّنين بموجب قانون إثارة الفتنة، لنشرهم على مدوناتهم عبارات مثيرة للعنصرية عن طائفة الملايو والمسلمين. |
En décembre 1992, la Cour de Paris avait condamné 2 personnes à six mois de prison pour avoir publié un tract prônant l'établissement d'un " État aryen " inspiré des théories nazies. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، حكمت محكمة باريس على شخصين بالسجن لمدة ستة أشهر لنشرهم منشورا يدعو إلى قيام " دولة آرية " على الطريقة النازية. |
Il est envisagé de déployer au Soudan cinq observateurs militaires des Nations Unies en Sierra Leone. | UN | ويجري النظر في أمر خمسة من مراقبي الأمم المتحدة العسكريين الموجودين في سيراليون لنشرهم في السودان. |
Ce qu'il fallait, ce n'était pas seulement un groupe d'instructeurs, mais aussi des policiers à déployer sur le terrain, et il fallait aussi voir comment les services de police fonctionnaient et leur donner des conseils. | UN | وما هو مطلوب ليس مجرد مجموعة من المدربين بل رجال شرطة أيضا لنشرهم في الميدان، ومشاهدة كيف تؤدي إدارات الشرطة وظيفتها وتعطي النصح. |
Pour que l'Organisation soit mieux à même de réagir en cas de conflit, il faut absolument que des mécanismes efficaces de déploiement rapide soient mis en place et que les contingents et le personnel militaires soient immédiatement disponibles pour les nouvelles opérations. Le Système des forces et moyens en attente des Nations Unies sera donc constamment réexaminé. | UN | ولتعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة للصراعات، لا بد من وجود آليات فعالة للنشر السريع ومن توافر فوري للعناصر العسكرية والأفراد العسكريين لنشرهم في عمليات جديدة وعليه سيكون استعراض آليات الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية مستمرا. |
La Rapporteuse spéciale a été informée de cas où les défenseurs des droits de l'homme ont été accusés ou reconnus coupables pour avoir diffusé des informations réputées être officiellement secrètes ou avoir pris des positions en public en réponse à ces informations. | UN | 53 - وقد أُبلغت المقررة الخاصة بوقوع حالات اتُهم فيها المدافعون عن حقوق الإنسان وأُدينوا لنشرهم معلومات تُعتبر سرية رسميا ًأو لاتخاذهم مواقف علنية إزاء معلومات من هذا القبيل. |
d) 4 agents de sécurité (agents du Service mobile), qui seront déployés auprès de l'agent responsable de la sécurité au bureau des services de sécurité à Bassorah. | UN | (د) أربعة ضباط أمن (الخدمة الميدانية) لنشرهم في مكتب الأمن الميداني في البصرة. |
Cinq cent trente-deux membres du personnel ont été formés pour être déployés dans des missions. | UN | وتم تدريب ما مجموعه 532 موظفا لنشرهم في إطار البعثات الميدانية. |
Le nombre de membres du personnel prêts à être affectés en cas de < < situation de mobilisation exceptionnelle > > est passé à 300, dont 175 employés du HCR. | UN | ورُفع عدد الموظفين الذين يكونون على أهبة الاستعداد لنشرهم في حال الإعلان عن " حالة تعبئة استثنائية " إلى 300 موظف، منهم 175 من موظفي المفوضية. |
Sur le plan intérieur, dans le but d'assurer une formation appropriée au personnel devant être déployé dans le pays, des séminaires sur le harcèlement sexuel pour environ 5 700 unités, notamment celles qui sont en service dans les stations territoriales de carabinieri, ont eu lieu. | UN | وعلى الصعيد المحلي وبغرض تدريب الموظفين بصورة مناسبة لنشرهم في سائر البلد، عُقدت حلقات دراسية محددة بشأن المطاردة لحوالي 700 5 وحدة، وخاصة لمن يؤدون الخدمة في مراكز قوات الدرك الكارابنييري الإقليمية. |