"لنشر المعلومات بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • pour diffuser des informations sur
        
    • de diffuser des informations sur
        
    • pour faire connaître la
        
    • de diffuser l'information sur
        
    • afin de disséminer l'information sur
        
    • pour diffuser l'information relative
        
    Un site Web spécifique a été créé pour diffuser des informations sur le plan et sa mise en œuvre. UN وأنشئ موقع على الشبكة العالمية لهذا الغرض لنشر المعلومات بشأن الخطة وتنفيذها.
    Il a lancé une importante campagne nationale pour diffuser des informations sur les méthodes légalement autorisées de planification familiale. UN وتم القيام بحملة وطنية كبرى لنشر المعلومات بشأن أساليب تنظيم اﻷسرة المأذون بها قانونيا.
    :: Tenir des ateliers pour diffuser des informations sur la lutte contre la violence fondée sur le sexe et sur la prévention de la traite des personnes en Dominique et en Zambie. UN :: تقديم حلقات عمل لنشر المعلومات بشأن مكافحة العنف الجنساني ومنع الاتجار بالبشر في دومينيكا وزامبيا.
    Toujours en 2013, le Rapporteur spécial a l'intention de poursuivre ses consultations et d'y adjoindre des consultations de représentants de la société civile régionale, afin de diffuser des informations sur le droit à la santé, de recueillir des renseignements à ce sujet et de faire mieux connaître le mécanisme auquel on doit s'adresser en cas de réclamation à titre individuel. UN وقال إنه يعتزم في عام 2013 مواصلة إجراء تلك المشاورات إلى جنب مشاورات المجتمع المدني الإقليمية لنشر المعلومات بشأن الحق في الصحة، والتماس المعلومات والتوعية بآلية استلام فرادى الشكاوى.
    1. En 1992, dans sa résolution 47/135, l'Assemblée générale des Nations Unies a proclamé la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques et a demandé que soient intensifiés les efforts pour faire connaître la Déclaration et en faire comprendre la teneur. UN 1- أصدرت الجمعية العامة للأمم المتحدة سنة 1992 في قرارها 47/135 إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية. وطلبت الجمعية بذل جهود مكثفة لنشر المعلومات بشأن الإعلان
    Un bon moyen de diffuser l'information sur les services génésiques et de santé est d'avoir recours aux jeunes eux-mêmes, par l'information entre condisciples. UN ومن الوسائل الطيبة لنشر المعلومات بشأن الصحة والخدمات التناسلية أن يجري ذلك من خلال الناشئين أنفسهم، عن طريق التعليم من نظرائهم.
    7. Inviter Interpol à opter pour la création d'une agence centrale normalisée afin de disséminer l'information sur les individus recherchés et les voyageurs en général, et faciliter l'accès à ce type d'information, y compris l'itinéraire emprunté, pour les États membres; UN 7 - دعوة منظمة " الإنتربول " لتبني إنشاء وكالة مركزية قياسية لنشر المعلومات بشأن الأشخاص والمسافرين المطلوبين أمنياً وتسهيل الوصول إلى هذه المعلومات بما في ذلك حركة السفر لكافة الدول الأعضاء.
    Dans le cadre de l'action menée par le Gouvernement pour diffuser l'information relative aux droits de l'homme, la Déclaration universelle des droits de l'homme a été traduite en braille et un manuel des droits de l'homme a été publié à l'intention de l'armée. UN وذكرت أن الجهود التي تبذلها الحكومة لنشر المعلومات بشأن حقوق الإنسان تشمل ترجمة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى لغة برايل ونشر دليل بشأن حقوق الإنسان للقوات المسلحة.
    595. Le Comité prend note des mesures prises pour diffuser des informations sur le contenu de la Convention auprès des catégories professionnelles concernées, du grand public et en particulier des enfants euxmêmes. UN 595- تعترف اللجنة بالتدابير التي اتُخذت لنشر المعلومات بشأن محتوى الاتفاقية في صفوف الفئات المهنية ذات الصلة، وعامة الجمهور ولا سيما في صفوف الأطفال أنفسهم.
    Grâce à ce programme de travail, les États membres de l'ASEAN ont établi une base de données régionale pour diffuser des informations sur leurs législations nationales, sur les règlements et sur les traités ou accords bilatéraux ou multilatéraux. UN وكنتيجة لبرنامج العمل هذا، أنشأت الدول الأعضاء في الرابطة قاعدة بيانات إقليمية لنشر المعلومات بشأن القوانين والأنظمة الوطنية لكل دولة بشأن المعاهدات أو الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    216. Le Gouvernement envisage d'entreprendre une étude pour déterminer les raisons de la lenteur des réactions à l'information sur le plan de la modification des comportements tandis que des efforts continueront d'être déployés pour diffuser des informations sur le VIH. UN 216- ويجدر بالذكر أنه ستجرى دراسة لتحديد أسباب بطء التجاوب مع هذه المعلومات، من حيث تغيير السلوك، في حين يستمر بذل الجهود لنشر المعلومات بشأن فيروس نقص المناعة البشري.
    Trente-huit pour cent des répondants, contre 44 % pour le deuxième cycle, avaient utilisé les technologies modernes de l'information pour diffuser des informations sur les conséquences sanitaires, sociales et économiques néfastes qu'entraîne l'abus de STA. UN وأفاد 38 في المائة من البلدان المجيبة مقارنة بنسبة 44 في المائة خلال فترة الإبلاغ الثانية أنها اتخذت تدابير لنشر المعلومات بشأن الآثار السلبية الصحية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن تعاطي المنشطات الأمفيتامينية استخدمت فيها تكنولوجيا المعلومات العصرية.
    Nous estimons qu'en cette ère de l'information et des communications, il faut d'urgence mettre en place un système en ligne pour diffuser des informations sur la manière de réinventer l'État. UN 26 - ونحن نعتقد أن هناك في عصر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، حاجة ماسة إلى إنشاء نظام مباشر لنشر المعلومات بشأن تجديد الحكومة.
    Il convient d'indiquer quelles ont été les mesures prises depuis la ratification du Protocole facultatif, le 9 mai 2002, pour diffuser des informations sur sa teneur, ainsi que sur l'utilisation qui peut en être faite. UN 31 - يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لنشر المعلومات بشأن مضمون البروتوكول الاختياري وسبل تنفيذه منذ التصديق عليه في 9 أيار/مايو 2002.
    98. Au cours des deux dernières années, des programmes d'information ayant pour objet de diffuser des informations sur divers sujets intéressant les questions de population ont été lancés dans un certain nombre de pays. UN ٩٨ - وفي العامين الماضيين، بدأت في عدد من البلدان برامج اعلامية لنشر المعلومات بشأن مجموعة من المواضيع المتعلقة بالسكان.
    Ces réunions ont permis de diffuser des informations sur le programme de travail, de recueillir des informations sur les problèmes rencontrés aux niveaux national et régional et de mieux cerner les questions clefs qui pourraient devoir être portées à l'attention de la Commission pour un examen plus approfondi. UN وكانت الاجتماعات وسيلة لنشر المعلومات بشأن برنامج العمل وجمع معلومات بشأن المشاكل التي تصادف على الصعيدين الوطني والاقليمي، وساعدت على تحديد المسائل الرئيسية التي قد يلزم توجيه اهتمام اللجنة اليها للنظر فيها بمزيد من التفصيل.
    d) Augmentation du nombre d'activités entreprises en vue de diffuser des informations sur les moyens de recours UN (د) حدوث زيادة في الأنشطة المضطلع بها لنشر المعلومات بشأن سبل الانتصاف
    1. En 1992, dans sa résolution 47/135, l'Assemblée générale des Nations Unies a proclamé la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques et a demandé que soient intensifiés les efforts pour faire connaître la Déclaration et en faire comprendre la teneur. UN 1- أصدرت الجمعية العامة للأمم المتحدة سنة 1992 في قرارها 47/135 إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية. وطلبت الجمعية بذل جهود مكثفة لنشر المعلومات بشأن الإعلان وتعزيز فهمه.
    23) Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire connaître la Convention dans tout le pays et sensibiliser le public à ses principes et dispositions, en particulier les enfants euxmêmes, leurs parents, leurs enseignants et les autorités. UN (23) توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لنشر المعلومات بشأن الاتفاقية في أرجاء البلد وأن تزيد من وعي الجماهير بها، ولا سيما فيما بين الأطفال أنفسهم، والآباء والمدرسين والسلطات بشأن مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    68. Le Rapporteur spécial partage le point de vue du rapport selon lequel l'Internet constitue un outil précieux pour promouvoir les droits de l'homme et un moyen efficace de diffuser l'information sur les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux et les violations de ces droits. UN 68- ويوافق المقرر الخاص على الرأي الوارد في التقرير والقائل إن الإنترنت أداة هامة مناسبة لتعزيز حقوق الإنسان ووسيلة فعالة لنشر المعلومات بشأن الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية وانتهاكات هذه الحقوق.
    7. Inviter Interpol à opter pour la création d'une agence centrale normalisée afin de disséminer l'information sur les individus recherchés et les voyageurs en général, et faciliter l'accès à ce type d'information, y compris l'itinéraire emprunté, pour les Etats membres. UN 7 - دعوة منظمة " الإنتربول " لتبني إنشاء وكالة مركزية قياسية لنشر المعلومات بشأن الأشخاص والمسافرين المطلوبين أمنياً وتسهيل الوصول إلى هذه المعلومات بما في ذلك حركة السفر لكافة الدول الأعضاء.
    En outre, il note avec préoccupation que peu d'efforts ont été faits pour diffuser l'information relative aux dispositions du Protocole facultatif et regrette particulièrement l'absence de mesures de sensibilisation ciblant spécifiquement les enfants. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق محدودية الجهود التي بذلت لنشر المعلومات بشأن أحكام البروتوكول الاختياري، وتأسف على وجه التحديد لعدم اتخاذ التدابير اللازمة التي تستهدف الأطفال بشكل خاص لرفع مستوى الوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus