"لنشوب" - Traduction Arabe en Français

    • destinées
        
    • déclenchement
        
    • éclaté
        
    • dégénérer
        
    7. Préconise la promotion de mesures de confiance bilatérales et régionales mises en œuvre avec l'assentiment et la participation des parties concernées et destinées à prévenir les conflits et à empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent par accident; UN 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب النزاعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛
    7. Préconise la promotion de mesures de confiance bilatérales et régionales mises en œuvre avec l'assentiment et la participation des parties concernées et destinées à prévenir les conflits et à empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent par accident; UN 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب النزاعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛
    7. Préconise la promotion de mesures de confiance bilatérales et régionales mises en œuvre avec l'assentiment et la participation des parties concernées et destinées à prévenir les conflits et à empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent par accident ; UN 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب النزاعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛
    La ville et le comté de San Francisco affirmaient que le Traité de 1923 était éteint ou que son application avait été suspendue à la suite du déclenchement de la Seconde Guerre mondiale. UN ودفعت مدينة ومقاطعة سان فرانسيسكو بأن معاهدة عام 1923 قد انقضت أو علق نفاذها نتيجة لنشوب الحرب العالمية الثانية.
    Au moment où ce conflit a éclaté, le Haut-Karabakh comptait 185 000 habitants, dont 74 % d'Arméniens et 25,2 % d'Azerbaïdjanais. UN من هنا، لم يكن ثمة أي أسباب موضوعيـــة لنشوب هذا الصراع، وكان يعيش في ناغورني كاراباخ قبل اندلاع الصراع 185 ألف نسمة، 74 في المائة منهم من الأرمن و 25.2 في المائة من الأذربيجانيين.
    Les zones de tension les plus vives, qui se situent pour la plupart dans notre région, risquent de dégénérer en conflits armés qui, à n'en pas douter, mettraient gravement en péril la vie et l'avenir de la population. UN والمناطق الساخنة الحرجة، التي يقع معظمها في الجزء الذي أنتمي إليه من العالم، تنطوي على إمكانية لنشوب الصراع المسلح من شأنها بالتأكيد أن تعرض الناس ومستقبلهم لخطر جسيم.
    7. Préconise la promotion de mesures de confiance bilatérales et régionales mises en œuvre avec l'assentiment et la participation des parties concernées et destinées à prévenir les conflits et à empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent par accident; UN 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب النزاعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛
    7. Préconise la promotion de mesures de confiance bilatérales et régionales mises en œuvre avec l'assentiment et la participation des parties concernées et destinées à prévenir les conflits et à empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent par accident ; UN 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب النزاعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛
    7. Préconise la promotion de mesures de confiance bilatérales et régionales mises en œuvre avec l'assentiment et la participation des parties concernées et destinées à prévenir les conflits et à empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent par accident ; UN 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب النزاعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛
    7. Préconise la promotion de mesures de confiance bilatérales et régionales mises en œuvre avec l'assentiment et la participation des parties concernées et destinées à prévenir les conflits et à empêcher l'éclatement fortuit et non intentionnel d'hostilités; UN 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب النزاعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛
    7. Encourage la promotion, avec l'assentiment et la participation des parties concernées, de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement ; UN 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب الصراعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛
    7. Encourage la promotion, avec l'assentiment et la participation des parties concernées, de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement; UN 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب الصراعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛
    7. Encourage la promotion, avec l'assentiment et la participation des parties concernées, de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement; UN 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب الصراعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛
    7. Encourage la promotion, avec l'assentiment et la participation des parties concernées, de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement ; UN 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب الصراعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛
    Et c'est le lieu d'évoquer le rôle et l'action que joue un instrument des Nations Unies dans cette sous-région pour aider les États à adopter des mesures de confiance destinées à la prévention, à la gestion et au règlement des conflits ainsi qu'à l'instauration d'un climat de paix et de sécurité propice au développement. UN وأود أن أنوه بالدور الذي يضطلع به كيان من كيانات الأمم المتحدة والأنشطة التي يقوم بها هذا الكيان في المنطقة دون الإقليمية في مساعدة الدول على اعتماد إجراءات لبناء الثقة منعا لنشوب النزاعات وإدارتها وتسويتها وتهيئة مناخ السلم والأمن المؤاتي للتنمية.
    J'ai immédiatement publié une déclaration exprimant mon regret devant le déclenchement des hostilités en Croatie et invitant instamment les parties à respecter le droit international humanitaire et les droits de l'homme de la population concernée. UN فأصدرت على الفور بيانا أعربت فيه عن أسفي لنشوب اﻷعمال العدائية في كرواتيا، وحثثت اﻷطراف على احترام القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان للسكان المتأثرين.
    Toutefois, en raison du déclenchement du conflit en décembre 2013, les 24 autres forums prévus n'ont pas pu être mis en place. UN غير أنه نظراً لنشوب النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013، لم يمكن تنظيم المنتديات المقررة البالغ عددها 24 منتدى
    En raison du déclenchement du conflit, la pollution par les restes explosifs de guerre a augmenté par rapport à la période précédente, ce qui a entraîné les opérations de déminage d'armes à sous-munitions près de la ville de Bor. UN نظرا لنشوب النزاع، حدثت زيادة في التلوث المتعلق بالأجهزة المتفجرة من مخلفات الحرب خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، تضمنت تحديد القنابل العنقودية ومتطلبات إزالتها بالقرب من بور.
    Certes, il est nécessaire de s'efforcer de mettre fin à la violence là où elle a éclaté, mais les institutions de gouvernance doivent aussi être dotées des capacités institutionnelles et humaines voulues pour prévoir les sources éventuelles de conflits violents et chercher à éviter qu'ils n'éclatent. UN وفي الوقت الذي يتعين فيه أن تُبذل جهود لوقف العنف أينما حدث، فإن مؤسسات الحكم ينبغي أن تحوز القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة للتنبؤ بالمصادر المحتملة لنشوب صراع عنيف ومحاولة تلافيها.
    Depuis qu'il a éclaté en 1983, le conflit entre le nord et le sud a eu un impact considérable et multiforme sur le Soudan. UN 50 - وكان لنشوب الصراع الداخلي بين الشمال والجنوب عام 1983، أثر كبير على السودان من عدة أوجه.
    Les tensions qui existent dans les relations indo-pakistanaises au sujet de Cachemire ne doivent pas continuer, car elles risquent de dégénérer en un conflit nucléaire catastrophique. UN أما التوترات القائمة في العلاقات بين الهند وباكستان بشأن كشمير، فلا يجوز السماح لها بالاستمرار، نظرا لما تنطوي عليه من خطر لنشوب صراع نووي فاجع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus