De nombreux pays, membres de la Ligue arabe, estiment que le Registre ne répond pas à leurs besoins de sécurité en raison de sa portée réduite. | UN | وهناك دول عديدة أعضاء في جامعة الدول العربية لا ترى أن السجل يلبي بالقدر الكافي احتياجاتها الأمنية نظرا لنطاقه المحدود حاليا. |
La Norvège soutient que la réserve formulée par l'Iran, étant donné sa portée illimitée et son manque de précision, est irrecevable au regard du droit international. | UN | وترى النرويج أن التحفظ الإيراني، نظراً لنطاقه غير المحدود وطابعه غير المحدد، غير مقبول بموجب القانون الدولي. |
La Norvège soutient que la réserve formulée par l'Iran, étant donné sa portée illimitée et son manque de précision, est irrecevable au regard du droit international. | UN | وترى النرويج أن التحفظ اﻹيراني، نظراً لنطاقه غير المحدود وطابعه غير المحدد، غير مقبول بموجب القانون الدولي. |
Un cadre concret, une fois adopté, pourra englober un nombre plus ou moins important d'éléments en fonction de son champ d'application et de sa nature, qu'il s'agisse d'un instrument contraignant, volontaire, ou d'un ensemble composé d'éléments volontaires et juridiquement contraignants. | UN | ومن الممكن أن يحتوي إطار فعلي معتمد على عناصر أكثر أو أقل، تبعاً لنطاقه وما إن كان ملزماً قانونياً أو طوعياً أو عبارة عن حزمة من العناصر الطوعية والقانونية. |
Cette réserve, compte tenu de sa portée illimitée et de son caractère imprécis, est inadmissible en droit international. | UN | ونظراً لنطاقه غير المحدود وطابعه غير المحدد، فإن هذا التحفظ غير مقبول بموجب القانون الدولي. |
La Norvège soutient que la réserve formulée par l'Iran, étant donné sa portée illimitée et son manque de précision, est irrecevable au regard du droit international. | UN | وترى النرويج أن التحفظ الايراني، نظراً لنطاقه غير المحدود وطابعه غير المحدد، هو غير مقبول بموجب القانون الدولي. |
La Norvège soutient que la réserve formulée par l'Iran, étant donné sa portée illimitée et son manque de précision, est irrecevable au regard du droit international. | UN | وترى النرويج أن التحفظ اﻹيراني، نظراً لنطاقه غير المحدود وطابعه غير المحدد، غير مقبول بموجب القانون الدولي. |
L'Algérie espère enfin que l'Assemblée générale adoptera ce projet de résolution par consensus compte tenu de sa portée constructive et de son caractère inclusif. | UN | أخيرا، تأمل الجزائر أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار بتوافق الآراء، نظراً لنطاقه البنَّاء وطابعه الشمولي. |
De nombreux pays, y compris certains États membres de la Ligue des États arabes, estiment que le Registre ne suffit pas à répondre à leurs besoins en matière de sécurité car sa portée actuelle est limitée. | UN | وهناك دول عديدة، منها دول أعضاء في جامعة الدول العربية، ترى أن السجل لا يلبي احتياجاتها الأمنية بالقدر الكافي نظرا لنطاقه المحدود حاليا. |
De nombreux États, y compris les membres de la Ligue, estiment que le Registre, du fait que sa portée est actuellement limitée, ne répond pas comme il convient à leurs besoins en matière de sécurité. | UN | وهناك دول عديدة، منها دول أعضاء في الجامعة، لا ترى أن السجل يلبي بالقدر الكافي احتياجاتها الأمنية، نظرا لنطاقه المحدود حاليا. |
De nombreux États, y compris les membres de la Ligue, estiment que le Registre, du fait que sa portée est actuellement limitée, ne répond pas comme il convient à leurs besoins en matière de sécurité. | UN | وهناك دول عديدة، منها دول أعضاء في جامعة الدول العربية، لا ترى أن السجل يلبي بالقدر الكافي احتياجاتها الأمنية، نظرا لنطاقه المحدود حاليا. |
Compte tenu de la rapide expansion de sa portée et de sa spécialisation - en particulier en ce qui concerne les régimes spéciaux des traités - le droit international détermine de plus en plus de nouveaux domaines de la vie internationale. | UN | إن القانون الدولي، مع التوسع السريع لنطاقه وتزايد تخصصه - وخاصة مع تطور النظم المترتبة على المعاهدات الخاصة - يحكم بشكل متزايد مجالات جديدة للحياة الدولية. |
À l'appui de cette opinion, on a fait observer que la liste d'instruments figurant au paragraphe 1 du projet d'article Y ou toute déclaration faite en application du paragraphe 2 dudit article devrait être considérée comme constituant une clarification non exhaustive destinée à lever les doutes quant à l'application du projet de convention, mais non comme une limitation effective de sa portée. | UN | وتأييدا لهذا الرأي، قيل إنه ينبغي النظر إلى قائمة الصكوك الواردة في الفقرة 1 من مشروع المادة ص، أو أي إعلان يصدر بمقتضى الفقرة 2 من مشروع المادة ص، كإيضاحات غير حصرية يقصد بها تبديد الشكوك المتعلقة بانطباق مشروع الاتفاقية، لا كتقييدات فعلية لنطاقه. |
22. M. SHAW (Australie) souligne l'importance que revêt le Protocole en raison de sa portée large et du rôle qu'il joue en ralliant des États qui, tout en étant de gros utilisateurs de mines, ne sont pas en mesure de signer la Convention d'Ottawa pour l'instant. | UN | 22- السيد شو (أستراليا) شدد على أهمية البروتوكول نظرا لنطاقه الواسع ودوره في إشراك الدول الرئيسية المستعملة للألغام التي لا تستطيع في الوقت الراهن توقيع اتفاقية أوتاوا. |
Le Gouvernement norvégien considère que la réserve faite au paragraphe 3 par la République de Singapour, du fait de sa portée illimitée et de son caractère imprécis, est contraire à l'objet et au but de la Convention et est donc irrecevable en vertu du paragraphe 2 de l'article 51 de ladite Convention. | UN | وترى حكومة النرويج أن التحفظ )٣( الذي قدمته جمهورية سنغافورة، نظراً لنطاقه غير المحدود وطابعه غير المحدد، يتعارض مع هدف الاتفاقية وغرضها، ون ثم فهو غير جائز بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٥ من الاتفاقية. |
De nombreux pays, dont certains États membres de la Ligue arabe, considèrent qu'en raison du caractère limité de son champ d'action actuel, le Registre ne répond pas suffisamment à leurs besoins en matière de sécurité. | UN | وهناك دول عديدة، منها دول أعضاء في جامعة الدول العربية، ترى أن السجل لا يلبي احتياجاتها الأمنية بالقدر الكافي نظرا لنطاقه المحدود حاليا. |
123. Après des débats prolongés et approfondis sur la question des ajustements techniques à apporter aux sept catégories de Registre, ainsi que sur d'autres modifications qui pourraient être apportées concernant son champ d'application, le Groupe est parvenu aux décisions suivantes. | UN | 123 - بعد مناقشات واسعة متعمقة بشأن مسألة التعديلات التقنية المدخلة على فئات السجل السبع، وكذلك بشأن التعديلات الممكنة الأخرى بالنسبة لنطاقه القائم، توصل الفريق إلى القرارات التالية. |
La réussite de la mise en œuvre d'un accord international repose sur une compréhension claire et partagée du champ d'application et des dispositions de ce dernier. | UN | 7 - يتوقف تنفيذ أي اتفاق دولي بنجاح على تفهم واضح ومشترك لنطاقه وأحكامه. |
La réussite de la mise en œuvre d'un accord international repose sur une interprétation claire et partagée du champ d'application et des dispositions de cet accord. | UN | 7 - يتوقف نجاح تنفيذ أي اتفاق دولي على توفر فهم واضح ومشترك لنطاقه وأحكامه. |