M. Rivas Posada rappelle que, conformément à son règlement intérieur, le Comité a rendu publiques ses observations finales provisoires concernant la Guinée équatoriale. | UN | كما ذكر أن اللجنة نشرت تعليقاتها الختامية المؤقتة بشأن غينيا الاستوائية، وفقاً لنظامها الداخلي. |
L'Assemblée engagera alors la procédure de nomination conformément à son règlement intérieur. | UN | ثم تمضي الجمعية في عملية التعيين وفقا لنظامها الداخلي. |
La Commission des nominations aux postes de haut niveau doit appliquer son règlement intérieur. | UN | وينبغي احترام لجنة التعيين في الوظائف العامة العليا لنظامها الداخلي. |
Le Bureau décide d’appeler l’attention de l’Assemblée générale sur les dispositions figurant dans les annexes V, VI, VII et VIII de son règlement intérieur. | UN | قرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى اﻷحكام الواردة في المرفقات الخامس والسادس والسابع والثامن لنظامها الداخلي. |
Pour interpréter son règlement intérieur, le Comité peut s'inspirer de la pratique, des procédures et de l'interprétation des autres organes conventionnels qui ont un règlement analogue. | UN | يجوز للجنة أن تسترشد في تفسيرها لنظامها الداخلي بممارسة غيرها من هيئات المعاهدات التي لها نظام داخلي مماثل وكذلك بإجراءاتها وتفسيرها في هذا الصدد. |
Pour interpréter son règlement intérieur, le Comité peut s'inspirer de la pratique, des procédures et de l'interprétation des autres organes conventionnels qui ont un règlement analogue. | UN | يجوز للجنة أن تسترشد في تفسيرها لنظامها الداخلي بممارسة غيرها من هيئات المعاهدات التي لها نظام داخلي مماثل وكذلك بإجراءاتها وتفسيرها في هذا الصدد. |
La Commission doit agir en respectant son règlement intérieur et son objectif doit être de créer une fonction publique professionnelle non politisée. | UN | كما ينبغي أن تعمل اللجنة وفقا لنظامها الداخلي وبهدف ضمان خدمة مدنية تتسم بالكفاءة المهنية وغير مسيَّسة. |
L'inclusion de son règlement intérieur dans son rapport est un signe de l'engagement du Comité à l'égard de la transparence. | UN | وأضاف أن إدراج اللجنة لنظامها الداخلي في تقريرها علامة تدل على التزام اللجنة بالشفافية. |
203. Lors d'une séance privée, le 28 avril 1995, le Comité s'est entretenu, à titre préliminaire, d'amendements supplémentaires à apporter à son règlement intérieur. | UN | ٢٠٣ - أجرت اللجنة مناقشة أولية لتعديلات أخرى لنظامها الداخلي في اجتماع خاص عقد في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
Section I Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les dispositions figurant dans les V, VI, VII et VIII de son règlement intérieur. | UN | قرر مكتب الجمعية العامة توجيه انتباه الجمعية إلى الأحكام المستنسخة في المرفقات الخامس، والسادس، والسابع والثامن لنظامها الداخلي. |
La Commission a noté que dans les trois premières parties de son rapport, le Groupe de travail proposait des modifications de son règlement intérieur. | UN | ٤٤ - لاحظت اللجنة أن اﻷجزاء الثلاثة اﻷولى من تقرير الفريق العامل تتضمن تعديلات لنظامها الداخلي. |
Au paragraphe 2 de son rapport, le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur les dispositions figurant dans les annexes V, VI, VII et VIII de son règlement intérieur. | UN | يوجﱢه المكتب في الفقرة ٢ مــن تقريره انتباه الجمعية العامة الى اﻷحكام الواردة في المرفقات الخامس والسادس والسابع والثامن لنظامها الداخلي. |
Dans cet esprit, la Commission a publié la traduction en náhuatl de son règlement intérieur, de manière à le diffuser plus largement auprès de la population qui parle cette langue et qui constitue la communauté autochtone du Mexique la plus nombreuse. | UN | وبهذه الروح، أصدرت اللجنة ترجمة بلغة الناهواتل لنظامها الداخلي بحيث يمكن نشره على نطاق أوسع بين السكان الذين يتكلمون هذه اللغة والذين يشكلون طائفة السكان اﻷصليين اﻷكثر عددا في المكسيك. |
Au paragraphe 2 de son rapport, le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur les dispositions figurant dans les annexes V, VI, VII et VIII de son règlement intérieur. | UN | يوجـه المكتب في الفقـرة ٢ من تقريره انتباه الجمعية العامــة إلى اﻷحكام الواردة في المرفقات الخامس والسادس والسابع والثامن لنظامها الداخلي. |
Pendant la session, il a formellement adopté des amendements à son règlement intérieur destinés à simplifier l'examen des communications dont il est saisi en vertu du Protocole facultatif et d'assouplir les règles relatives à la confidentialité de la procédure. | UN | واعتمدت اللجنة رسميا، في الدورة، تعديلات لنظامها الداخلي تستهدف تبسيط عمليــة النظر فــي الرسائل فــي إطــار البروتوكول الاختياري والتخفيف من صرامة القواعد المتعلقــة بسرية اﻹجراءات. |
Elle a pris cette décision pour pouvoir tenir compte de tout fait nouveau susceptible de survenir dans cet intervalle, pendant lequel les États concernés pourraient souhaiter tirer parti des possibilités qui leur étaient offertes à l'annexe I de son règlement intérieur, notamment des arrangements provisoires d'ordre pratique. | UN | وقد اتخذت اللجنة هذا القرار من أجل مراعاة أي تطورات أخرى قد تطرأ خلال الفترة الفاصلة والتي قد ترغب الدول أثناءها في الاستفادة من السبل المتاحة لها، بما فيها الترتيبات المؤقتة العملية المنحى المنصوص عليها في المرفق الأول لنظامها الداخلي. |
Les membres des bureaux sont élus par les organes respectifs conformément au règlement intérieur pertinent et à la suite de consultations parmi les États membres. | UN | 8 - وتنتخب كل هيئة أعضاء مكتبها وفقا لنظامها الداخلي وبعد إجراء مشاورات بين الدول الأعضاء. |
e) Les parties prenantes accréditées auront la possibilité de présenter des documents écrits à l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement et ses organes subsidiaires, conformément au règlement intérieur applicable. | UN | (ه) يجوز لأصحاب المصلحة المعتمدين تقديم مذكرات خطية إلى الجمعية وهيئاتها الفرعية، وفقاً لنظامها الداخلي ذي الصلة. |