3. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique interne, pour faire en sorte: | UN | 3- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني الداخلي، ما قد يلزم من تدابير لضمان: |
3. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique interne, pour faire en sorte: | UN | 3- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني الداخلي، ما قد يلزم من تدابير لضمان: |
3. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique interne, pour faire en sorte: | UN | 3- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني الداخلي، ما قد يلزم من تدابير لضمان: |
Les Etats parties devraient indiquer dans leurs rapports dans quelle mesure l'honneur et la réputation des individus sont protégés par la loi, et comment cette protection est assurée dans leur système juridique. | UN | وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها الى أي مدى يوفر القانون الحماية لشرف اﻷفراد أو سمعتهم وكيفية توفير هذه الحماية وفقا لنظامها القانوني |
Les Etats parties devraient indiquer dans leurs rapports dans quelle mesure l'honneur et la réputation des individus sont protégés par la loi, et comment cette protection est assurée dans leur système juridique. | UN | وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها الى أي مدى يوفر القانون الحماية لشرف اﻷفراد أو سمعتهم وكيفية توفير هذه الحماية وفقا لنظامها القانوني |
Et, sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: | UN | ورهنا بالمفاهيم اﻷساسية لنظامها القانوني : |
Et, sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: | UN | ورهنا بالمفاهيم اﻷساسية لنظامها القانوني : |
et, sous réserve de ses principes constitutionnels et des concepts fondamentaux de son système juridique, | UN | ومع مراعاة مبادئها الدستورية والمفاهيم اﻷساسية لنظامها القانوني ؛ |
sous réserve des principes fondamentaux de son système juridique interne, | UN | ورهنا بالمبادئ اﻷساسية لنظامها القانوني الداخلي ، |
Conformément à l'article 24, paragraphe 3, de la Convention, la République de Chypre déclare que l'article 24, paragraphe 2, s'appliquera sous réserve des principes constitutionnels de Chypre et des concepts fondamentaux de son système juridique. | UN | وفقاً للفقرة 3 من المادة 24 من الاتفاقية، تعلن جمهورية قبرص أن تطبيق الفقرة 2 من المادة 24 من الاتفاقية يخضع للمبادئ الدستورية لقبرص والمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني. |
1. Chaque État Partie établit, en conformité avec son système juridique interne, des organes tels que: | UN | 1- تنشئ كل دولة طرف، وفقا لنظامها القانوني الداخلي، هيئات مثل: |
son système juridique comporte des sauvegardes appropriées pour éviter les dénis de justice. Une prudence extrême est exercée à tous les stades et il existe donc des mesures adéquates de recours. | UN | إن لنظامها القانوني ضمانات وافية بالغرض لتجنب حالات إجهاض العدالة؛ ويمارس الحذر الشديد في جميع المراحل، وثمة تدابير وافية بغرض الانتصاف. |
Certes, rien n'empêche déjà à l'heure actuelle, un État de juger une personne accusée par lui en vertu de son droit interne mais il le fera selon son système juridique. | UN | 49 - العقبة الرئيسية قانونية - إذا سلَّمنا، في الوقت الحاضر، بأنه ليس ثمة ما يحول دون قيام دولة ما بمحاكمة شخص وجّهت إليه تهمة عملا بقانونها الوطني. بيد أنها ستفعل ذلك وفقا لنظامها القانوني الخاص. |
b) et, sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique : | UN | (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني: |
1. Chaque État Partie s’engage, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique interne, à punir l’un ou l’autre ou l’ensemble des comportements ci-après: | UN | ١ - تتعهد كل دولة طرف ، وفقا للمبادىء اﻷساسية لنظامها القانوني الداخلي ، بأن تفرض عقوبة على أحد نمطي السلوك التاليين أو كليهما : |
1. Chaque État Partie s’engage, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique interne, à punir l’un ou l’autre ou l’ensemble des comportements ci-après: | UN | ١ - تتعهد كل دولة طرف ، وفقا للمبادىء اﻷساسية لنظامها القانوني الداخلي ، بأن توجب العقاب على أحد نمطي السلوك التاليين أو على كليهما : |
1. Chaque État Partie s’engage conformément à son système juridique interne à ériger en infraction pénale assortie de sanctions efficaces, proportionnées et dissuasives les faits suivants: | UN | 1 - تتعهد كل دولة طرف بأن تعامل الفعلين التاليين، وفقا لنظامها القانوني المحلي، باعتبارهما فعلين اجراميين يستحقان جزاءات فعالة مناسبة ورادعة: |
Plusieurs États ont dit qu’ils souhaitaient examiner plus avant la possibilité d’appliquer cette disposition, tout en rappelant que cela remettrait en question leur système juridique interne. | UN | وأكدت عدة دول اهتمامها بالمضي في بحث إمكانية تنفيذ هذا الحكم، مشيرةً أيضاً في الوقت ذاته إلى التحديات التي من شأن تنفيذ ذلك الحكم أن يسببها لنظامها القانوني المحلي. |
Tous les pays ont le droit, compte tenu de leur système juridique, de leur niveau de développement économique et de leur contexte historique et culturel, de déterminer la peine à imposer et le bien-fondé d'un moratoire sur l'application de cette peine. | UN | ويحق لجميع البلدان، مراعاة لنظامها القانوني ومستوى تنميتها الاقتصادية وسياقها التاريخي والثقافي، أن تحدد العقوبة الواجب فرضها ومدى استصواب وقف استخدام هذه العقوبة. |
Les États parties devraient indiquer dans leurs rapports dans quelle mesure l'honneur et la réputation des individus sont protégés par la loi, et comment cette protection est assurée dans leur système juridique. | UN | وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها إلى أي مدى يوفر القانون الحماية لشرف الأفراد أو سمعتهم وكيفية توفير هذه الحماية وفقا لنظامها القانوني |
b) Sous réserve des principes fondamentaux de leur ordre juridique : i) le fait d'acquérir, détenir ou utiliser des biens dont on sait au moment de la cession qu'ils sont le produit de l'infraction; ii) le fait de participer à l'une des infractions définies dans le présent article ou à toute association, entente, tentative ou complicité par fourniture d'une assistance, d'une aide ou de conseils en vue de sa commission. | UN | (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني: ' 1` اكتساب الممتلكات أو حيازتها أو استخدامها مع العلم، وقت تلقيها، بأنها عائدات إجرامية؛ و ' 2` المشاركة في ارتكاب أي من الجرائم المقررة وفقا لهذه المادة، أو التواطؤ أو التآمر على ارتكابها، ومحاولة ارتكابها والمساعدة والتحريض على ذلك وتسهيله وإسداء المشورة بشأنه. |
2. Dans l’exécution de ses obligations aux termes de la Convention, chaque État Partie prend les mesures nécessaires, y compris des mesures législatives et administratives compatibles avec les dispositions fondamentales de son système législatif interne. | UN | ٢ - على كل دولة طرف ، لدى تنفيذ التزاماتها بمقتضى الاتفاقية ، أن تتخذ ما يلزم من التدابير ، بما فيها التدابير التشريعية والادارية ، وفقا للمبادئ اﻷساسية لنظامها القانوني الداخلي . |
Le Comité note également que, comme l'État partie applique le système moniste, les dispositions de la Convention font partie de l'ordre juridique interne depuis la ratification de cet instrument. | UN | وتسلِّم اللجنة أيضاً بأن أحكام الاتفاقية قد أصبحت جزءاً من القانون الداخلي للدولة الطرف اعتباراً من تاريخ التصديق عليها، وفقاً لنظامها القانوني الواحد. |