le système commercial international doit tenir compte, de manière équilibrée, des préoccupations de toutes les parties, y compris celles des pays en développement. | UN | كما يجب لنظام التجارة الدولي أن يعكس بطريقة متوازنة شواغل جميع الأطراف بما في ذلك الأطراف من البلدان النامية. |
Le Cycle de Doha offre une occasion unique de faire en sorte que le système commercial multilatéral contribue davantage à l'expansion et au développement. | UN | وأوضح أن جولة الدوحة تتيح فرصة فريدة لنظام التجارة المتعدد الأطراف لكي يواصل مساهمته في النمو والتنمية. |
Il est essentiel aussi de la défendre pour assurer le développement du système commercial multilatéral. | UN | وتسوية تلك المسألة ضرورية كذلك لنجاح البعد الإنمائي لنظام التجارة المتعددة الأطراف. |
L'intégration économique originale est une réalité dynamique du système commercial mondial. | UN | فالتكامل الاقتصادي الإقليمي هو حقيقة دينامية لنظام التجارة العالمي. |
La mission a conclu qu'aucun des pays intéressés n'était en mesure de financer les programmes de formation et d'information nécessaires relatifs au système commercial multilatéral. | UN | ووجدت البعثة أنه لا يوجد بلد واحد قادر على تمويل برامج التدريب والنشر لنظام التجارة المتعددة الأطراف، اللازمة. |
Deux définitions du système du commerce spécial sont examinées ci-après, la définition stricte et la définition assouplie. | UN | ويرد أدناه النظر في تعريفين لنظام التجارة الخاص: التعريف الدقيق والتعريف الواسع. |
Il importe surtout de ne pas céder au protectionnisme qui contribuerait à rendre encore plus instable le système commercial international. | UN | ومن المهم بصفة خاصة تفادي اللجوء إلى الحمائية الذي يسبب مزيدا من عدم الاستقرار لنظام التجارة الدولي. |
Selon de nombreuses délégations, le système commercial multilatéral ne semblait pas apporter une réponse appropriée à des mesures non tarifaires qui pesaient plus lourdement sur le commerce des biens et des services que les mesures traditionnelles aux frontières. | UN | كما أشارت وفود عديدة إلى القصور الملحوظ لنظام التجارة المتعدد الأطراف في التعامل مع التدابير غير التعريفية التي باتت تثقل كاهل التجارة في السلع والخدمات أكثر من التدابير الحدودية التقليدية. |
le système commercial mondial a toutefois été stimulé par la conclusion à la fin de l'année des négociations commerciales multilatérales (négociations d'Uruguay) après sept années de négociations. | UN | ومع ذلك، فإن الوصول بجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف الى خاتمة ناجحة قرب نهاية عام ١٩٩٣، بعد سبع سنوات من المفاوضات، قد أعطى دفعة قوية لنظام التجارة العالمية. |
le système commercial mondial a toutefois été stimulé par la conclusion à la fin de l'année des négociations commerciales multilatérales (négociations d'Uruguay) après sept années de négociations. | UN | ومع ذلك فإن الوصول بجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، قرب نهاية عام ١٩٩٣، بعد سبع سنوات من المفاوضات الى خاتمة ناجحة، أعطى دفعة قوية لنظام التجارة العالمي. |
Les chefs d’entreprises de nombreux pays en développement n’ont pas une idée suffisamment précise de la façon dont le système commercial multilatéral peut servir leurs intérêts. | UN | والمجتمع التجاري في العديد من البلدان النامية ليست لديه فكرة واضحة تماما عن الكيفية التي يمكن بها لنظام التجارة المتعدد اﻷطراف أن يحقق مصالح تلك البلدان. |
Ses travaux devraient être axés sur l'analyse des politiques et la recherche d'un consensus pour mettre plus clairement en évidence les paramètres qui, dans le système commercial multilatéral, influent sur le développement. | UN | وينبغي أن ينصب تركيز عمل الأونكتاد على تحليل السياسة العامة وبناء توافق الآراء لتعيين معالم الأبعاد الإنمائية لنظام التجارة المتعدد الأطراف بوضوح أكبر. |
Conformément aux recommandations arrêtées lors de l’examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d’action, le CCI a organisé de nombreux séminaires sur les incidences concrètes du système commercial multilatéral sur les activités commerciales. | UN | ووفقا لتوصيات استعراض منتصف المدة الشامل للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، نظم المركز عددا من الحلقات الدراسية لمناقشة اﻵثار العملية لنظام التجارة المتعدد اﻷطراف بالنسبة ﻷداء اﻷعمال التجارية. |
S'ils se livrent à cette activité, c'est par suite des effets conjugués de la pauvreté et de l'impact négatif du système commercial international sur le secteur agricole traditionnel dans leurs pays. | UN | فتورطهم يمليه مزيج من الفقر واﻵثار السلبية لنظام التجارة الدولية على القطاعات الزراعية التقليدية في بلدانهم. |
Il est essentiel d'entériner le principe d'une gouvernance du système commercial mondial et de comprendre qu'il faut appuyer et renforcer l'OMC, qui en constitue le garant. | UN | ومن الضروري تأييد الحكم الرشيد لنظام التجارة العالمي، والاعتراف بالحاجة إلى دعم وتعزيز منظمة التجارة العالمية كضامن له. |
De telles mesures assureraient un développement cohérent du système commercial multilatéral. Sans cela, une grande partie des membres de l'OMC considéreront le système de moins en moins conforme à leurs intérêts. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تضمن التطوير المتسق لنظام التجارة المتعدد اﻷطراف، وبدونها سيجد قسم كبير من أعضاء منظمة التجارة العالمية أن أهمية النظام لمصالحها تتضاءل يوما بعد يوم. |
De toute évidence, les louables initiatives à long terme visant à diminuer de moitié d'ici à 2015 la faim et la pauvreté ne pourront être mises en œuvre sans une restructuration fondamentale du système commercial international, en particulier concernant les produits agricoles. | UN | ومن الواضح تمامـا أن المبادرات الحميدة التي ترمي على المدى الطويل إلى تخفيض الجوع والفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015 لا يمكن تحقيقها بدون عملية إعادة هيكلة أساسية لنظام التجارة العالمي، وخاصة فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية. |
i) < < Renforcement de la dimension " développement " du système commercial multilatéral en évolution > > ; | UN | `1 ' " تعزيز الأبعاد الإنمائية لنظام التجارة المتطور المتعدد الأطراف " ؛ |
Elle a réaffirmé la priorité qui revenait au système commercial multilatéral et aux aspects du programme de Doha touchant au développement. | UN | كما أعاد القرار الجديد الإشارة إلى الأولوية التي تولى لنظام التجارة المتعدد الأطراف والبعد الإنمائي لبرنامج عمل الدوحة. |
Afin de conférer au système commercial multilatéral une véritable universalité, il est impératif d'accélérer l'accession à l'OMC de plusieurs pays, entre autres l'Ukraine. | UN | وأكد أنه لكي تتحقق صفة العالمية الحقة لنظام التجارة المتعدد اﻷطراف، يلزم اﻹسراع بانضمام عدد من البلدان، من بينها أوكرانيا، إلى منظمة التجارة العالمية. |
D. Problèmes pratiques et limitations du système du commerce spécial | UN | دال - المشكلات العملية لنظام التجارة الخاص وأوجه قصوره |