Il recommande que, dans la réforme actuelle du système de santé, la priorité soit donnée au système de santé primaire et à la qualité des services de santé dans les zones rurales. | UN | وتوصي اللجنة بإعطاء الأولوية في سياق إصلاح قطاع الصحة لنظام الرعاية الأولية والخدمات الصحية في المناطق الريفية. |
:: Recadrage du système de santé < < Assurance maladie à vision universelle > > | UN | :: وضع إطار جديد لنظام الرعاية الصحية ضمن التأمين الصحي الشامل |
Mais il y a un défi encore plus important : améliorer la qualité du système de soins de santé. | UN | وهناك تحدي أكبر يتمثل في تحسين الجانب النوعي لنظام الرعاية الصحية في باكستان. |
De plus, le système de soins de santé et la communauté devraient collaborer, en voyant dans les soins de santé une occasion d'entreprendre d'autres types d'action positive auprès des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لنظام الرعاية الصحية والمجتمع المحلي العمل معا، واستخدام الرعاية الصحية حيثما أمكن كفرصة تتيح الوصول إلى اﻷطفال لغير ذلك من اﻷغراض اﻹيجابية. |
Ce programme souligne que le système de protection sociale des invalides doit créer des conditions où les invalides sont placés sur un pied d'égalité et où les problèmes de leur réadaptation sociale sont réglés. | UN | وقد ركَّز هذا البرنامج على تهيئة الظروف لنظام الرعاية الاجتماعية للمعوقين بما يكفل تحقيق الإنصاف الحقيقي والمساواة الحقيقية للمعوقين وتسوية المسائل المتعلقة بإعادة تأهيلهم اجتماعياً. |
Cela supposerait notamment que dans les pays bénéficiant de programmes de planification familiale ayant fait leurs preuves, ces programmes puissent servir de base à un système de soins de santé primaires qui comprendrait des soins de santé génésique élargis. | UN | وينطوي ذلك على جملة أمور، منها، أنه حيثما وجدت برامج راسخة لتنظيم اﻷسرة، فإن ثمة امكانية لتوظيفها كأساس لنظام الرعاية الصحية اﻷولية الشامل للرعاية الصحية الانجابية الموسعة. |
b) D'instituer un mécanisme efficace d'évaluation des modalités de protection de remplacement, y compris des soins fournis par le Foyer de protection de l'enfance et les autres formes de protection de remplacement, dont la kafalah; | UN | (ب) إنشاء آلية تقييم فعالة لنظام الرعاية البديلة، بما في ذلك الرعاية التي توفرها دار رعاية الطفل وغير ذلك من أشكال الرعاية البديلة، مثل الكفالة؛ |
170. Cadre général : la Belgique souhaite présenter les grands axes de la modernisation en cours de son système de soins de santé. | UN | ٠٧١- اﻹطار العام: تود بلجيكا عرض الخطوط اﻷساسية لعملية التحديث الجارية لنظام الرعاية الصحية فيها. |
De rendre les soins plus efficaces et de réduire les coûts des services afin d'atteindre les deux principaux objectifs du système de santé; | UN | :: زيادة فعالية الرعاية وخفض تكلفة الخدمات من أجل تحقيق الهدفين الرئيسيين لنظام الرعاية الصحية؛ |
Dans le cas de la Jordanie et du Nicaragua, les montants figurant dans la colonne A représentent les crédits alloués à l'ensemble du système de soins de santé primaires. | UN | وفي حالتي اﻷردن ونيكاراغوا تمثل المبالغ المبيﱠنة بالعمود ألف المخصصات لنظام الرعاية الصحية اﻷولية بأكمله. |
L'amélioration des services à la mère et à l'enfant entre dans le cadre de la réforme générale du système de soins de santé. | UN | ويدخل تحسين الخدمات المقدمة للأم والطفل في إطار الإصلاح الشامل لنظام الرعاية الصحية. |
La loi garantit le droit à l'adaptation et à la réadaptation professionnelles aux seuls bénéficiaires du système d'assurance pension, mais pas aux personnes handicapées relevant du système de protection sociale. | UN | ويكفل هذا القانون الحق في التأهيل وإعادة التأهيل المهني، ولكن فقط للأشخاص المؤمن عليهم في نظام تأمين المعاشات التقاعدية، وليس للأشخاص ذوي الإعاقة المنتمين لنظام الرعاية الاجتماعية. |
Dans la ligne de cet appel du Président Mandela, mon gouvernement s'est embarqué dans un processus de réforme fondamentale du système de protection sociale de l'Afrique du Sud par le développement d'une nouvelle politique et d'une nouvelle stratégie inscrites dans un projet de Document blanc. | UN | وتمشيا مع نداء الرئيس مانديلا هذا شرعت حكومتي في عملية إصلاح أساسية لنظام الرعاية الاجتماعية في جنوب افريقيا عن طريق وضع سياسة واستراتيجية جديدتين تردان في مشروع كتاب أبيض. |
Ainsi, on a mis au point, dans le cadre d'une réforme drastique du système de santé, un plan national de protection de la santé maternelle et infantile, dont l'efficacité a été reconnue dans le monde entier. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الإصلاح الجذري لنظام الرعاية الصحية شمل إعداد نموذج وطني للرعاية الصحية للأم والطفل جرى الإقرار بفعاليته عالميا. |
Un orateur a fait observer qu'en reconnaissant l'usage illicite de drogues comme un trouble multifactoriel de la santé, il fallait veiller à éviter que les usagers de drogues ne deviennent des victimes du système de soins de santé. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أنه، عند التسليم بأن تعاطي المخدرات يعد اضطراباً صحياً متعدد العوامل، ينبغي توخي الحذر من أن يصبح متناولو المخدرات ضحايا لنظام الرعاية الصحية. |
De nouveaux financements publics, d'un montant important, iront à l'éducation et à la formation; la politique de soutien au système de santé des Bermudes se poursuivra; des fonds seront consacrés à la résolution des problèmes liés au logement. | UN | وستوفر الحكومة قدرا كبيرا من الاعتمادات الجديدة للتعليم والتدريب، وستقدم دعما متواصلا لنظام الرعاية الصحية البرمودي، وأموالا لمعالجة مشكلة الإسكان. |
En sus des obligations ci-dessus, la Commission devra recueillir tous renseignements concernant la famille, veiller à la protection des enfants et proposer des aménagements au système de santé dans l'intérêt de la famille. | UN | وستتولى اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، المهام المحددة التالية: جمع كل المعلومات المتعلقة بالأسرة، والسهر على حماية الأطفال، واقتراح تعديلات لنظام الرعاية الصحية لصالح الأسرة. |
Dans la plupart des pays à faible revenu, les fonds publics limités qui sont affectés au secteur de la santé sont absorbés pour la majeure partie par le système hospitalier. le système de soins de santé primaires, dont la vocation est de répondre aux besoins essentiels de l’ensemble de la population ne recevant de ce fait qu’un montant très faible. | UN | وفي الغالبية الكبيرة من بلدان الدخل المنخفض، يستنفذ نظام المستشفيات جل اﻷموال العامة المحدودة المخصصة لقطاع الصحة، ولا يترك سوى القليل من الموارد لنظام الرعاية الصحية في المستوى اﻷولي الذي يعالج الحاجات الصحية اﻷساسية والضرورية لمجمل السكان. |
34. Le Qatar a pris acte du fait que la démocratie et les droits de l'homme constituaient les fondements de la société suédoise et a salué le système de protection sociale, en vertu duquel l'État assumait l'essentiel du coût des services sociaux. | UN | 34- وأقرت قطر بأن الديمقراطية وحقوق الإنسان يشكلان الأساس الذي يقوم عليه المجتمع السويدي، وأعربت عن تقديرها لنظام الرعاية الاجتماعية الذي تتحمل الحكومة بموجبه معظم تكاليف الخدمات الاجتماعية. |
a) De consacrer davantage de ressources à la mise en place d'un système de soins de santé primaire efficace; | UN | (أ) زيادة الموارد المخصصة لنظام الرعاية الصحية الأولية لكي يعمل بفعالية؛ |
b) D'instituer un mécanisme efficace d'évaluation des modalités de protection de remplacement, y compris des soins fournis par le Foyer de protection de l'enfance et les autres formes de protection de remplacement, dont la kafalah; | UN | (ب) إنشاء آلية تقييم فعالة لنظام الرعاية البديلة، بما في ذلك الرعاية التي توفرها دار رعاية الطفل وغير ذلك من أشكال الرعاية البديلة، مثل الكفالة؛ |
101.87 Améliorer l'accès aux soins de santé pour tous et à cet égard, allouer des ressources suffisantes à son système de soins de santé, y compris en assurant les formations nécessaires à l'amélioration de ses services sanitaires (Malaisie); | UN | 101-87- تحسين حصول الجميع على الرعاية الصحية، وفي هذا الصدد، توفير الموارد الكافية لنظام الرعاية الصحية الوطني بسبلٍ منها تقديم التدريب اللازم بهدف الارتقاء بالخدمات الصحية (ماليزيا)؛ |
Donc à moins qu'elle soit sous tutelle d'un parent, elle doit être remise dans le système. | Open Subtitles | ومالم يزعم أحد الوالدين إستحاق الوصاية يجب إعادتها لنظام الرعاية |