un nouveau système hautement intégré de gestion des pensions en est actuellement à ses derniers essais. | UN | وتجري اﻵن التجربة النهائية لنظام جديد على درجة عالية من التكامل لمدفوعات المستحقين. |
Cela nous semble le début d'un nouveau système de justice internationale. | UN | ونحن نعتبر هذا بداية لنظام جديد للعدالة الدولية. |
D’autres prototypes ne deviennent jamais opérationnels, mais peuvent servir de base à un nouveau système. | UN | ويمكن أن تستخدم تلك النماذج اﻷولية التي يتم الاستغناء عنها كأساس لنظام جديد. |
Il reste à voir si cette initiative sans précédent donnera naissance à un nouveau régime en droit international. | UN | وستُـبيِّــن الأحداث التي ستجري في المستقبل ما إذا كان هذا الإجراء غير المسبوق سيصبح مصدرا لنظام جديد في القانون الدولي. |
C'est ainsi que l'UNOPS expérimente depuis le début de 2003, dans ses bureaux de Copenhague et de Kuala Lumpur, un nouveau système d'évaluation des prestations et de récompense, le système d'évaluation et de perfectionnement. | UN | وتماشيا مع هذه المتطلبات، أطلق المكتب في مطلع عام 2003 بمكتبه في كوبنهاغن وكوالالمبور، مشروعا رياديا لنظام جديد لتقييم الأداء والمكافأة عليه، يُعرف بنظام إدارة وتطوير الأداء. |
D'autres membres ont tenu à préciser que le système de lutte contre le trafic leur paraissait adapté et qu'il semblait donc inutile d'en changer. | UN | وأكد أعضاء آخرون أن النظام القائم للتصدي للاتجار غير المشروع هو نظام كاف ولا حاجة لنظام جديد. |
Mais nous, petits États insulaires comme Sainte-Lucie, ce que nous entendons, c'est le silence assourdissant d'un nouvel ordre qui fait fi de nos besoins spéciaux. | UN | ولكن بالنسبة لنا في الدول الجزرية الصغيرة مثل سانت لوسيا، فإن ما نسمعه هو الصمت الرهيب لنظام جديد يتجاهل احتياجاتنا الخاصة. |
Cette opération servira de base pour la mise en place d'un nouveau système couvrant tous les bureaux extérieurs. | UN | وسيشكل ذلك أساسا لنظام جديد يغطي كافة المكاتب الميدانية. |
De même, à Mogadishu des affaires étaient examinées dans le cadre d'un nouveau système mêlant droit coutumier et droit civil. | UN | وأشير كذلك إلى أن النظر في القضايا في مقديشو يجري وفقاً لنظام جديد يطبِّق مزيجاً من القانون العرفي والقانون المدني. |
Les efforts conjoints de ces organisations et de ces structures pourraient servir de base à l'édification d'un nouveau système de sécurité en Europe qui, à son tour, aurait un effet extrêmement positif sur le développement sans risque de toute la société mondiale, et, en tout premier lieu, du continent européen. | UN | إن توحيد جهود هذه المنظمات والبنيات يمكن أن يكون أساسا لنظام جديد لﻷمن في أوروبا، يكون له بدوره أثر ايجابي تماما على التطوير اﻵمن للمجتمع العالمي كله، وللقارة اﻷوروبية أولا وقبل كل شيء. |
La création de l'Organisation mondiale du commerce était censée jeter les bases d'un nouveau système de relations commerciales internationales, qui contribuerait à l'essor des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | لقد كان المفروض أن يرسي إنشاء منظمة التجارة العالمية اﻷسس لنظام جديد للعلاقات التجارية الدولية من شأنه أن يسهم في تنمية البلدان النامية والبلدان اﻷقل نموا. |
Introduction progressive d'un nouveau système de suivi des chômeurs renforçant le lien entre le bénéfice d'une allocation de chômage et l'obligation de recherche d'un emploi convenable. | UN | الاعتماد التدريجي لنظام جديد لمتابعة العاطلين عن العمل يعزز الصلة بين الاستفادة من تعويض البطالة والإلزام بالبحث عن فرصة عمل ملائمة. |
Le crédit de 95 900 dollars demandé au titre des voyages liés à l'appui technique doit permettre de financer l'expérimentation sur le terrain d'un nouveau système de classement des dossiers ainsi que la fourniture d'une assistance et la réalisation d'évaluations en ce qui concerne l'utilisation de la < < boîte à outils > > conçue en matière de pratiques optimales. | UN | والقصد من تخصيص مبلغ 900 95 دولار للسفر المتعلق بالدعم التقني هو إجراء اختبار ميداني لنظام جديد لتصنيف الوثائق ولتقديم المساعدة وإجراء التقييمات الخاصة بتطبيق دليل أفضل الممارسات. |
S'il y est fait droit, la requête peut entraîner l'abrogation des dispositions de procédure contestées ou l'introduction par le Parlement, dans le domaine de la violence conjugale, d'un nouveau système conforme aux intentions des auteurs. | UN | وإذا لقي الطلب قبولا، فإنه يمكن أن يؤدي إلى إلغاء الأحكام الإجرائية محل النزاع أو تقديم الهيئة التشريعية لنظام جديد في مجال العنف العائلي يتمشى ومقاصد واضعي البروتوكول. |
Il a souligné que l'application de l'article 6 était essentielle pour susciter une vaste mobilisation en faveur d'un nouveau régime applicable aux changements climatiques et pour intensifier l'action sur le terrain. | UN | وأكد أن تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية أساسي لتوفير مد كبير من الدعم لنظام جديد لتغيّر المناخ ولحث العمل الميداني المتعلق بتغيّر المناخ. |
À ce propos, l'ancien responsable américain déclare qu'il " importe de remplacer le régime de Saddam Hussein " , et proclame ouvertement que les États—Unis seraient favorables à un nouveau régime hostile au Président Saddam Hussein et bénéficiant du soutien de ce qu'il appelle des " partis d'opposition iraquiens " . | UN | وفي هذا الصدد أشار المسؤول اﻷمريكي المذكور إلى أنه " يجب أن يتغير نظام صدام حسين " وأعلن بشكل صريح عن مساندة الولايات المتحدة لنظام جديد ضد الرئيس صدام حسين يسانده ما أسماه بأحزاب المعارضة. |
On a fait valoir que le choix de la Convention de 1997 comme cadre de référence pour un nouveau régime de gestion des eaux souterraines devrait être pondéré par d'autres formules, et ce d'autant plus que la Convention de 1997 n'était toujours pas entrée en vigueur et ne jouissait toujours pas d'un large soutien international. | UN | 56 - وذُكر أن الاعتماد على اتفاقية عام 1997 بوصفها إطارا لنظام جديد يتناول المياه الجوفية ينبغي موازنته مع غيره من النُّهج، سيما وأن اتفاقية عام 1997 لم تدخل بعد حيز النفاذ وما زالت تفتقر إلى دعم دولي كبير. |
Ce groupe a été prié de proposer un modèle de nouveau système d'examen des plaintes des fonctionnaires à l'Organisation des Nations Unies qui soit indépendant, transparent, efficace, efficient et doté des moyens qu'il faut et qui amène les cadres à répondre de leurs décisions. | UN | وطلبت إلى الفريق اقتـراح نموذج لنظام جديد لتسوية شكـاوى الموظفين في الأمم المتحدة يكون مستقـلا وشفـافا وفعـالا ومتسما بالكفاءة وترصد له الموارد الملائمـة ويؤمـن المسـاءلة الإدارية. |
71. Lorsque les éléments d'un nouveau système d'administration de la justice ont été acceptés, il y a deux ans, l'Assemblée générale a décidé d'une approche progressive de l'application du nouveau système. | UN | 71 - وقالت إنّه عندما تمت الموافقة منذ سنتين على عناصر لنظام جديد بشأن إقامة العدل، قررت الجمعية العامة اتّباع نهج تدريجي في تطبيقه. |
D'autres membres ont tenu à préciser que le système de lutte contre le trafic leur paraissait adapté et qu'il semblait donc inutile d'en changer. | UN | وأكد أعضاء آخرون أن النظام القائم للتصدي للاتجار غير المشروع نظام كاف ولا حاجة لنظام جديد. |
Si les élections prévues pour le milieu de 2005 contribueront de manière décisive à jeter les fondements concrets d'un nouvel ordre démocratique et pacifique en République démocratique du Congo, il serait prématuré d'engager une campagne active à ce stade. | UN | 70 - وبينما تعتبر الانتخابات المزمع إجراؤها في منتصف عام 2005، عاملا حيويا في إرساء أسس محددة لنظام جديد ديمقراطي وسلمي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنه من السابق لأوانه البدء في تنظيم الحملات الفعلية. |