Les conditions suivantes doivent être réunies pour que ces arrangements soutiennent un système efficace de gestion axée sur les résultats. | UN | وقد حدد المفتشون الشروط التالية بوصفها ضرورية للترتيبات التعاقدية دعماً لنظام فعال للإدارة المستندة إلى النتائج: |
L'Ukraine estime que l'application, au niveau mondial, d'un système efficace de garanties renforcées sera positive pour la sécurité commune de l'humanité. | UN | وتعتقد أوكرانيا أن التنفيذ العالمي لنظام فعال لضمانات معززة سيوفر الأمن على الصعيد العالمي. |
Nous sommes d'avis que la mise en oeuvre mondiale d'un système efficace de garanties renforcées permettra au monde entier d'en tirer des avantages en matière de sécurité. | UN | ونعتقد أن التنفيذ العالمي لنظام فعال لضمانات معززة يسفر عن منافع أمنية عالمية. |
Les ministres de l'environnement souhaiteront peut-être identifier et examiner les principaux aspects d'un système efficace de gouvernance de l'environnement mondial compte tenu des limitations imposées et des problèmes posés par une pauvreté omniprésente. | UN | وقد يود وزراء البيئة تحديد ومناقشة المعالم الأساسية لنظام فعال للإدارة البيئية العالمية في ضوء القيود والتحديات التي يفرضها تفشي الفقر. |
Transparence et indépendance n'étaient pas antinomiques, mais indispensables à un régime efficace. | UN | ولا تتعارض الشفافية مع الاستقلالية بل هما أساسيتان لنظام فعال. |
Soulignant l'importance pour les Etats membres de l'OCI d'adopter un système efficace et caractérisé par la flexibilité pour assurer la concertation et la coordination entre eux de manière régulière, loin de toutes les opportunités et dans tous les fora internationaux, pour l'ensemble des questions d'actualité et d'intérêt commun; | UN | وإذ يؤكد أهمية إقرار دول المنظمة لنظام فعال للتشاور والتنسيق فيما بينها بشكل دوري في كافة المناسبات والمحافل الدولية في جميع القضايا المعاصرة ذات الاهتمام المشترك، |
50. La ratification universelle des conventions relatives aux droits de l'homme jetterait les bases d'un système efficace à l'échelle mondiale, permettant à chacun d'être protégé sur tous les continents. | UN | ٠٥- من شأن التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان أن يوجِد اﻷساس لنظام فعال على صعيد العالم لحماية جميع الناس في جميع القارات. |
Soulignant l'importance pour les États membres de l'OCI d'adopter un système efficace et caractérisé par la flexibilité pour assurer la concertation et la coordination entre eux de manière régulière, loin de toutes les opportunités et dans tous les fora internationaux, pour l'ensemble des questions d'actualité et d'intérêt commun; | UN | وإذ يؤكد أهمية إقرار دول المنظمة لنظام فعال للتشاور والتنسيق فيما بينها بشكل دوري في كافة المناسبات والمحافل الدولية في جميع القضايا المعاصرة ذات الاهتمام المشترك ، |
d) À veiller à ce que toutes les données relatives aux réfugiés immatriculés soient enregistrées dans une base de données en ligne actualisée, qui sera l'élément central d'un système efficace de gestion de l'information de l'Office; | UN | (د) كفالة تسجيل جميع بيانات اللاجئين المقيدين، في قواعد بيانات إلكترونية مستكملة توضع على الشبكة العالمية، وتكون بمثابة مركز لنظام فعال للمعلومات الإدارية للوكالة؛ |
c) Avec des représentants du Gouvernement de la République démocratique du Congo et de pays voisins, déterminer les mesures politiques et administratives qu'il conviendrait de prendre pour instaurer un système efficace de contrôle des ressources naturelles. | UN | (ج) استكشاف الشروط السياسية والإدارية لنظام فعال لمراقبة الموارد الطبيعية، بالتعاون مع ممثلي حكومة الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة. |
c) À veiller à ce que toutes les données relatives aux réfugiés immatriculés soient enregistrées dans une base de données en ligne actualisée, qui sera l'élément central d'un système efficace de gestion de l'information de l'Office; | UN | (ج) كفالة تسجيل جميع بيانات اللاجئين المقيدين، في قواعد بيانات إلكترونية مستكملة توضع على الشبكة العالمية، وتكون بمثابة مركز لنظام فعال للمعلومات الإدارية للوكالة؛ |
Le système des Nations Unies a mis en place de nombreuses composantes d'un système efficace de parité des sexes, qui doivent cependant être améliorées et renforcées grâce à des mesures spécialement adaptées aux systèmes de sélection du personnel et à la définition claire des responsabilités institutionnelles à tous les niveaux s'agissant de la parité. | UN | 89 - ولقد وضعت منظومة الأمم المتحدة عددا من العناصر لنظام فعال لتحقيق التوازن بين الجنسين إلا أنه ينبغي تعزيز هذه العناصر بتدابير خاصة ملائمة لنظم اختيار الموظفين والتحديد الواضح للمسؤوليات التنظيمية فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين على جميع المستويات. |
c) À veiller à ce que toutes les données relatives aux réfugiés immatriculés soient enregistrées dans une base de données en ligne actualisée, qui sera l'élément central d'un système efficace de gestion de l'information de l'Office; | UN | (ج) كفالة تسجيل جميع بيانات اللاجئين المقيدين، في قواعد بيانات إلكترونية مستكملة توضع على الشبكة العالمية، وتكون بمثابة مركز لنظام فعال للمعلومات الإدارية للوكالة؛ |
d) À veiller à ce que toutes les données relatives aux réfugiés immatriculés soient enregistrées dans une base de données en ligne actualisée, qui sera l'élément central d'un système efficace de gestion de l'information de l'Office; | UN | (د) كفالة تسجيل جميع بيانات اللاجئين المقيدين، في قواعد بيانات إلكترونية مستكملة توضع على الشبكة العالمية، وتكون بمثابة مركز لنظام فعال للمعلومات الإدارية للوكالة؛ |
72. Un autre argument a été avancé en faveur du maintien des projets de paragraphes 4 et 5 à savoir que, si l'unicité était effectivement une condition importante pour un système efficace de négociabilité dans le domaine des documents de transport ou des instruments négociables, les documents pouvaient conserver leur caractère " original " même s'ils étaient dressés en plusieurs exemplaires " originaux " . | UN | 72- وقدمت حجة أخرى مؤيدة للإبقاء على مشروعي الفقرتين 4 و 5 مفادها أنه بينما يمثّل التفرّد في الحقيقة شرطا هاما لنظام فعال بشأن قابلية التداول فيما يتصل بمستندات النقل أو الصكوك القابلة للتداول، يمكن للمستندات أن تحافظ على وضعها كمستندات " أصلية " حتى لو كانت قد صدرت في عدة نسخ " أصلية " . |
51. ONUSOM II utiliserait cette période supplémentaire pour donner une impulsion durable à la tâche qu'exigent la réconciliation politique, le rétablissement d'une force de police et d'un système judiciaire somalis et la mise en place des bases d'un système efficace d'administration civile, financière et économique aux niveaux local, régional et central. | UN | ٥١ - وستستغل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال هذه الفترة اﻹضافية لتهيئة زخم مستدام في مهمة المصالحة السياسية، وإنشاء شرطة صومالية ونظام قضائي صومالي ووضع أساس لنظام فعال لﻹدارة المدنية والمالية والاقتصادية على اﻷصعدة المحلية واﻹقليمية والمركزية. |
Nous considérons aussi que l'adoption universelle et l'application fidèle des garanties renforcées et du Protocole additionnel constituent des conditions préalables à un régime efficace et crédible de non-prolifération. | UN | كما نرى أن اعتماد جميع دول العالم الضمانات المعززة وبروتوكولها الإضافي وتنفيذهما بأمانة يعد شرطاً مسبقاً لنظام فعال وجدير بالثقة في مجال عدم الانتشار. |
Elles peuvent notamment consister à susciter un appui en faveur d'un régime efficace, la volonté de négocier un tel régime et, une fois que ce régime sera adopté, la mise en œuvre pleine et entière de ce régime. | UN | وقد تشمل هذه التدابير حشد الدعم لنظام فعال وإيجاد الاستعداد للتفاوض بشأنه، ثم وضعه موضع التنفيذ الفعال لدى الاتفاق عليه. |
Les principaux instruments des sanctions du Conseil de sécurité - Liste récapitulative, gel des avoirs, embargo sur les armes et interdiction de voyager - continueront certes de constituer les fondations d'un régime efficace. | UN | 3 - وتتألف العناصر الرئيسية لجزاءات مجلس الأمن من القائمة الموحدة، وتجميد الأصول، وحظر توريد الأسلحة، وفرض الحظر على السفر وهي مستمرة في تشكيل الأساس اللازم لنظام فعال. |