Au Timor-Leste, il a fourni un appui au système de justice pour mineurs. | UN | وفي تيمور-ليشتي، قدم المكتب دعما لنظام قضاء الأحداث. |
L'aide au projet relatif au système de justice pour mineurs au Liban est entré dans sa deuxième phase, qui porte plus particulièrement sur les jeunes femmes, tandis que l'exécution d'un projet visant à renforcer la capacité législative et institutionnelle de la justice pour mineurs a commencé en Egypte. | UN | وابتدأت مرحلة ثانية من الدعم لنظام قضاء الأحداث في لبنان حيث يجري التركيز على الفتيات، في حين استهل مشروع لتعزيز القدرات التشريعية والمؤسسية المتعلقة بقضاء الأحداث في مصر. |
Le Haut Commissariat et le Gouvernement philippin ont signé en 1999 un descriptif de projet concernant une réforme d'ensemble du système de justice pour mineurs. | UN | ووقّع المكتب المذكور وحكومة الفلبين وثيقة مشروع في سنة 1999 للاضطلاع بإصلاح شامل لنظام قضاء الأحداث. |
Le projet a en outre ouvert le groupe spécial aux représentants des principaux piliers du système de justice pour mineurs. | UN | كما فتح المشروع باب قوة العمل أمام ممثلي الأركان الرئيسية المحددة لنظام قضاء الأحداث. |
Les juges n'appliquent toutefois pas les mesures de protection prévues par les dispositions législatives régissant le système de justice pour mineurs. | UN | بيد أن القضاة لا يطبقون تدابير الحماية التي تنص عليها الأحكام التشريعية لنظام قضاء الأحداث. |
Il s'agit de mettre sur pied une stratégie pour revoir le système de justice pour mineurs en procédant à une évaluation de la législation en vigueur sur la protection de l'enfance, l'idée étant de favoriser la réforme de la législation, la participation de la collectivité aux actions de prévention de la délinquance des mineurs et l'organisation de formations professionnelles. | UN | ويهدف المشروع إلى وضع استراتيجية لنظام قضاء الأحداث في العراق من خلال تقييم التشريعات الحالية لحماية الطفل، والدعوة إلى الإصلاح التشريعي والمشاركة المجتمعية بما يركز على الإجراءات التي تمنع جناح الأحداث وتوفر التدريب المهني. |
Il recommande que l'État partie envisage d'adopter de nouvelles mesures en vue d'assurer une pleine compatibilité entre le système de la justice pour mineurs et la Convention, et en particulier les articles 37, 40 et 39 ainsi que d'autres normes pertinentes des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ مزيد من التدابير لضمان التوافق التام لنظام قضاء الأحداث مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما أحكام المواد 37 و40 و39 وغيرها من معايير الأمم المتحدة ذات الصلة في هذا المجال. |
c) Allouer au système de justice pour mineurs des ressources humaines, techniques et financières suffisantes pour lui permettre de mettre l'accent sur la déjudiciarisation et les autres mesures de substitution à la privation de liberté, et proposer des programmes de réadaptation et de réinsertion. | UN | (ج) أن تخصص ما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية لنظام قضاء الأحداث لضمان التركيز على تحويل العقوبات وتدابير أخرى بديلة للحرمان من الحرية وأن تكفل توفير برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
65.15 Modifier et/ou adopter et appliquer la législation prévoyant de recourir pleinement aux infrastructures et au système de justice pour mineurs, conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et aux autres normes internationales (Allemagne); | UN | 65-15- تعديل و/أو اعتماد وتنفيذ تشريع ينص على التطبيق الكامل لنظام قضاء الأحداث وبنيته الأساسية، وفقا لأحكام اتفاقية حقوق الطفل والمعايير الدولية الأخرى (ألمانيا)؛ |
Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété des ressources limitées allouées au système de justice pour mineurs, notamment de la médiocrité des services de représentation en justice de la durée des procès, de la sévérité excessive des peines, de l'absence de mesures non privatives de liberté et de la durée des périodes de détention. | UN | ٥٣- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء محدودية الموارد المتاحة لنظام قضاء الأحداث(130)، بما في ذلك سوء نوعية المساعدة القانونية، وطول مدة المحاكمات، وشدة العقوبات بلا مبرر، والافتقار إلى تدابير بديلة، وطول فترات الاحتجاز(131). |
b) Allouer au système de justice pour mineurs des ressources humaines, techniques et financières suffisantes pour lui permettre de continuer à mettre l'accent sur la déjudiciarisation et les autres mesures de substitution à la privation de liberté, comme l'a recommandé le Groupe de travail sur la détention arbitraire (A/HRC/10/21/Add.5, par. 116 et 122); | UN | (ب) تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية لنظام قضاء الأحداث لضمان استمرار التركيز على تدابير تعديل المسار وغير ذلك من التدابير البديلة للحرمان من الحرية، على نحو ما أوصى به الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي (A/HRC/10/21/Add.5، الفقرتان 116 و122)؛ |
À ce moment-là, le département de la justice pour mineurs devrait être pleinement opérationnel et le Ministère angolais de la justice devrait avoir repris à sa charge les dépenses de fonctionnement du système de justice pour mineurs afin d'en garantir la viabilité au-delà du terme du programme. | UN | وستكون إدارة قضاء الأحداث آنذاك قيد العمل بشكل كامل وستتولى وزارة العدل في أنغولا التكاليف الجارية لنظام قضاء الأحداث بغية ضمان ديمومته بعد انتهاء فترة البرنامج. |
73. En Jordanie également, la deuxième phase du projet de la Commission européenne et de l'UNODC à l'appui du système de justice pour mineurs en Jordanie devrait être lancée au cours du premier trimestre 2011. | UN | 73- وفي الأردن كذلك، يتوقّع أن تنطلق المرحلة الثانية من مشروع " دعم المفوضية الأوروبية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لنظام قضاء الأحداث في الأردن " خلال الربع الأول من عام 2011. |
104.78 Veiller à ce que toute réforme du système de justice pour mineurs prenne expressément en compte les besoins distincts des filles et des garçons (Autriche); | UN | 104-78 التأكد من أن أي إصلاح لنظام قضاء الأحداث يراعي صراحةً الاحتياجات المتباينة بين الفتيات والفتيان (النمسا)؛ |
a) De procéder à un contrôle judiciaire du système de justice pour mineurs et de sa conformité avec la Convention; | UN | (أ) إجراء مراجعة قضائية لنظام قضاء الأحداث وامتثاله للاتفاقية؛ |
En Irlande du Nord, le système de justice pour mineurs avait été entièrement revu par une équipe d'experts qui avait notamment recommandé de faire passer l'âge de la majorité pénale de 10 à 12 ans (puis à 14 ans). | UN | وفي أيرلندا الشمالية، قام فريق من الخبراء بإجراء مراجعة شاملة لنظام قضاء الأحداث. وشملت التوصيات التي قدمها رفع السن الدنيا لإقامة المسؤولية الجنائية من 10 أعوام إلى 12 عاما، ثم في وقت لاحق إلى 14 عاما. |
Liste des publications du candidat dans le domaine considéré: Commentaire sur le système de justice pour mineurs ougandais | UN | A critique on the juvenile justice system in Uganda (نقدٌ لنظام قضاء الأحداث في أوغندا) |
b) D'appliquer les mesures de protection spéciale prévues par le système de justice pour mineurs à tous les enfants de moins de 18 ans; | UN | (ب) تطبيق الحماية الخاصة لنظام قضاء الأحداث على جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة؛ |
Il recommande que l'État partie envisage d'adopter de nouvelles mesures en vue d'assurer une pleine compatibilité entre le système de la justice pour mineurs et la Convention, et en particulier les articles 37, 40 et 39 ainsi que d'autres normes pertinentes des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ مزيد من التدابير لضمان التوافق التام لنظام قضاء الأحداث مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما أحكام المواد 37 و40 و39 وغيرها من معايير الأمم المتحدة ذات الصلة في هذا المجال. |
g) Prendre les mesures nécessaires pour protéger les mineurs de violations de la Convention et garantir le bon fonctionnement d'un système judiciaire pour mineurs conforme aux normes internationales, leur accordant un traitement en rapport avec leur âge. | UN | (ز) أن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية الأحداث من التعرض للإخلال بأحكام الاتفاقية، وأن تكفل التطبيق الصحيح لنظام قضاء الأحداث وفقاً للمعايير الدولية، وأن تفرق في المعاملة بحسب السن. |