"لنفس الغرض" - Traduction Arabe en Français

    • aux mêmes fins
        
    • dans le même but
        
    • dans le même sens
        
    • cette fin
        
    • la même fin
        
    • pour les mêmes raisons
        
    • à cet effet
        
    • ayant le même objet
        
    • auparavant pour les
        
    • dans le même objectif
        
    • pour faire le même travail
        
    • pour la même raison
        
    Il examine aussi attentivement les textes réglementaires aux mêmes fins. UN ويدقق المجلس أيضاً في التشريعات الفرعية لنفس الغرض.
    Ce pouvoir est indépendant de celui que l'alinéa 13 de l'article 96 confère aux mêmes fins au Président de la République. UN وهذه السلطة مستقلة عن السلطة الممنوحة للرئيس لنفس الغرض بموجب الفقرة 13 من المادة 96.
    dans le même but, des entretiens sont actuellement organisés avec des responsables du système intégré de gestion. UN كما تجرى مباحثات مع مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لنفس الغرض.
    Il incite l'Etat partie à encourager la conclusion d'accords bilatéraux allant dans le même sens avec les Etats qui ne sont pas parties aux deux Conventions susmentionnées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز ابرام اتفاقات ثنائية لنفس الغرض مع دول ليست طرفاً في الاتفاقيتين المذكورتين آنفاً.
    Ces dernières années, la Colombie a dépensé 14 fois plus de ressources pour combattre le narcotrafic que n'en investit annuellement à cette fin la communauté mondiale par le biais du système des Nations Unies. UN في السنوات اﻷخير، أنفقــت كولومبيــا موارد على مكافحة الاتجار بالمخــدرات تزيــد ١٤ ضعفــا عما يستثمره المجتمع الدولي سنويا من خلال منظومــة اﻷمم المتحدة لنفس الغرض.
    Une taxe sur un intrant préjudiciable à l'environnement modifie la structure des prix relatifs des intrants susceptibles d'être employés à la même fin. UN وفرض رسم على عامل الانتاج الضار بالبيئة يغيّر بنية اﻷسعار النسبية للمدخلات التي يمكن أن تستخدم لنفس الغرض.
    Elle a aussi pour les mêmes raisons droit à un horaire de travail réduit. UN ولها الحق أيضا في ساعات عمل أقل لنفس الغرض.
    Le Royaume-Uni utilise d'autres sources d'avis scientifiques aux mêmes fins. UN وتستخدم المملكة المتحدة مصادر أخرى من المشورة العلمية لنفس الغرض.
    Les examinateurs ont invité les autorités nationales à poursuivre les efforts visant à renforcer la coordination interinstitutions dans la lutte contre la corruption ainsi que la coopération entre autorités nationales et secteur privé aux mêmes fins. UN ودعا الخبراء المستعرضون السلطات الوطنية إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بين الهيئات في مجال مكافحة الفساد، فضلاً عن التعاون ما بين السلطات الوطنية والقطاع الخاص لنفس الغرض.
    Ces montants comprennent une série d'obligations aux mêmes fins., l'engagement doit être amendé. UN وتشمل هذه المبالغ مجموعة من الالتزامات لنفس الغرض. يجب تعديل الالتزام.
    Vu la similarité des dispositions de la Convention et du Pacte, un recours formé en vertu du Pacte peut aussi bien l'être en vertu de la Convention aux mêmes fins. UN وبالنظر إلى تماثل أحكام هذه الاتفاقية مع أحكام العهد، فإن أي دعوى طعن تكون قد رفعت بموجب العهد يمكن في الواقع إقامتها بموجب الاتفاقية لنفس الغرض.
    Ce pouvoir est indépendant de celui que l'alinéa 13 de l'article 96 confère aux mêmes fins au Président de la République. UN وهذه السلطة مستقلة عن السلطة الممنوحة للرئيس لنفس الغرض بموجب المادة ٦٩-٣١.
    aux mêmes fins, il a autorisé, à titre exceptionnel, le HCR à utiliser la route Zagreb-Belgrade. UN ووافقت اللجنة أيضا، بصورة استثنائية، على طلب مقدم من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لاستخدام الطريق السريع بين زغرب وبلغراد لنفس الغرض.
    En 2010, ses représentants ont amené, dans le même but, un groupe d'étudiants du Salem State College, Massachusetts (États-Unis) pour assister à la cinquante-quatrième session. UN وفي عام 2010، أحضر ممثلوها مجموعة من الطلاب من كلية سالم التابعة للولاية بماساشوستس بالولايات المتحدة، لحضور الدورة الرابعة والخمسين، لنفس الغرض.
    Les jeunes garçons qui vivent dans les rues sont également emmenés dans les hôtels dans le même but. UN ويؤخذ صبيان الشوارع الصغار أيضاً إلى الفنادق لنفس الغرض.
    Les membres du Conseil ont également décidé que le Président du Conseil ferait, à la presse, une déclaration allant dans le même sens. UN ووافق أعضاء المجلس أيضا على أن يعقد الرئيس اجتماع إحاطة للصحافة لنفس الغرض.
    Tout ceci n'est pas nouveau; la vérification est un moyen de faire en sorte que les États respectent leurs engagements. Dans ce cas, le rôle de la vérification sera de veiller à ce que des matières fissiles ne soient ni produites pour fabriquer des armes nucléaires ni détournées à cette fin. UN ونحن لا نأتي بجديد إذ نؤكد على أن الرقابة تشكل عنصراً ضرورياً للتحقق من التزام الدول بتعهداتها، وضمان عدم إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو تحويل تلك المواد لنفس الغرض.
    La Partie avait expliqué que cette substance avait été importée pour produire de la sultamicilline et qu'un volume correspondant à 14,04 tonnes ODP avait été utilisé à cette fin en 2004, le reste devant être utilisé à la même fin en 2005. UN وقد أفاد الطرف بأن المادة تم استيرادها لإنتاج السالتاميسيللين()، حيث تم استخدام 04,14 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون لهذا الغرض في 2004 وكان من المزمع استخدام الباقي لنفس الغرض في 2005.
    Dans le nord de la ville, la Mission a rencontré cinq autres familles de Khanatchki, qui s'étaient installées à Agdam trois ans auparavant pour les mêmes raisons. UN وفي الأجزاء الشمالية من البلدة، التقت اللجنة خمس أسر أخرى من خاناشكي كانت قد قدمت إلى البلدة لنفس الغرض منذ ما يقرب من ثلاث سنوات.
    Nous avons également réalisé des progrès s'agissant de démanteler les groupes armés illégaux, conformément au programme institué à cet effet. UN وقد أحرزنا تقدما أيضا في حل المجموعات المسلحة غير المشروعة، تمشيا مع البرنامج لنفس الغرض.
    b) Création d'un bureau du renseignement au sein de l'aéroport international de Bagdad dans le même objectif; UN (ب) استحداث مكتب معلومات في مطار بغداد الدولي لنفس الغرض أعلاه.
    Il reconnaît que la prostitution est un gros problème pour l'Ouzbékistan; de nombreuses prostituées d'Ouzbékistan trouvent du travail dans des pays voisins et beaucoup de femmes arrivent d'autres pays pour la même raison. UN وأعرب عن موافقته على أن البغاء يعتبر مشكلة رئيسية تواجه أوزبكستان، فكثير من البغايا من أوزبكستان وجدوا أعمالاً في بلدان مجاورة كما وفدت نساء كثيرات من البلدان المجاورة لنفس الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus