La confusion qui a régné autour de l'application des accords issus du dialogue relatifs à la liberté de circulation et à la future gestion commune des points de passage est responsable de la mauvaise image d'EULEX dans le nord. | UN | وتأثر الرأي العام في الشمال إزاء بعثة الاتحاد الأوروبي سلبا بالالتباس حول تنفيذ ترتيبات الحوار بشأن حرية التنقل وبشأن الإدارة المتكاملة لنقاط العبور. |
Également à la neuvième session du dialogue, les parties ont signé un protocole technique qui complète le volet opérationnel de l'accord relatif à la gestion commune des points de passage, conclu le 2 décembre 2011. | UN | 16 - وأبرم الطرفان أيضا في جلسة الحوار التاسعة بروتوكولا تقنيا يوفر بعدا تشغيليا للاتفاق المتعلق بالإدارة المتكاملة لنقاط العبور الذي جرى التوصل إليه في 2 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
:: Gestion intégrée des points de passage. L'application de cet accord n'a guère progressé. | UN | :: الإدارة المتكاملة لنقاط العبور - أُحرز تقدم يكاد لا يُذكر في تنفيذ هذا الاتفاق. |
Dotation des postes frontière en matériel de contrôle des frontières et de bureautique | UN | المعدات التقنية والأدوات المكتبية اللازمة لنقاط العبور لأغراض مراقبة الحدود |
Des Chypriotes vivant de part et d'autre de la zone tampon ont continué à utiliser les points de passage pour diverses activités - commerce, manifestations religieuses et communautaires - sans incidents majeurs. | UN | 24 - وواصل القبارصة من على جانبي المنطقة العازلة استخدامهم لنقاط العبور للقيام بأنشطة متنوعة، من بينها أنشطة تجارية ودينية والمناسبات التي تحتفل بها المجموعتان، دون حوادث تذكر. |
L'application de l'accord de gestion intégrée des points de passage dans le cadre d'un dialogue facilité par l'Union européenne entre Belgrade et Pristina a connu une avancée notable en septembre avec la conclusion de l'accord concernant le projet de localisation des points de passage permanents par les deux parties. | UN | وشهد تنفيذ اتفاق الإدارة المتكاملة لنقاط العبور في إطار الحوار الذي ييسِّره الاتحاد الأوروبي بين بلغراد وبريشتينا بعض التقدم في أيلول/سبتمبر باتفاق الطرفين على مشروع مخططات لنقاط العبور الدائمة. |
Le 4 septembre, Belgrade et Pristina ont donné par écrit leur accord quant au projet relatif à la localisation des points de passage permanents, ce qui a marqué un tournant important dans l'application du protocole technique découlant de l'accord de gestion intégrée des points de passage. | UN | في 4 أيلول/سبتمبر، سلّمت بلغراد وبريشتينا موافقتهما الخطية على الخريطة المبدئية لنقاط العبور، ويعدّ ذلك خطوة هامة نحو تنفيذ البروتوكول التقني في إطار اتفاق الإدارة المتكاملة لنقاط العبور. |
5. Dans le cadre du dialogue facilité par l'Union européenne, Belgrade et Pristina ont poursuivi la mise en œuvre de l'accord de gestion intégrée des points de passage. | UN | 5 - وفي إطار الحوار الذي يتولى الاتحاد الأوروبي تيسيره، واصلت بلغراد وبريشتينا تنفيذ نظام الإدارة المتكاملة لنقاط العبور الذي سبق الاتفاق عليه. |
Gestion intégrée des points de passage. La mise en œuvre de l'accord a débuté le 28 février aux postes 4 (Mutivodë/Multivoda) et 6 (Muçibabë/Mučibaba). | UN | الإدارة المتكاملة لنقاط العبور - بدأ تنفيذ الاتفاق في البوابتين 4 (موتيفوديه/ موتيفودا) و 6 (موتشيبابي/موتشيبابا) في 28 شباط/فبراير. |
Les 27, 28 et 29 mars, des membres du Groupe de mise en œuvre de l'accord de gestion intégrée des points de passage se sont rendus ensemble aux points de passage en question afin de déterminer l'emplacement exact des sites permanents et d'en confirmer les cordonnées convenues par le groupe de mise en œuvre à sa réunion du 12 décembre 2012. | UN | وفي 27 و 28 و 29 آذار/مارس، اضطلع أعضاء فريق التنفيذ المعني باتفاق الإدارة المتكاملة للمعابر بزيارات مشتركة إلى مواقع نقاط العبور المشتركة لتحديد المواقع الدقيقة لنقاط العبور المشتركة الدائمة وتأكيد الإحداثيات الدقيقة على النحو المتفق عليه في اجتماع فريق التنفيذ في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Le Groupe de mise en œuvre s'est réuni le 25 avril à Bruxelles; il a examiné un certain nombre de questions, concernant notamment les points de passage permanents, l'état des points de passage intermédiaires, les procédures phytosanitaires et vétérinaires, l'entraide judiciaire et la mise en œuvre de l'accord de libre circulation. | UN | وتناول اجتماع لفريق التنفيذ عُقد في بروكسل في 25 نيسان/أبريل عددا من المسائل، شملت نقاط العبور الدائمة والحالة الراهنة لنقاط العبور المؤقتة وإجراءات حماية صحة النبات والإجراءات البيطرية، والمساعدة القانونية المتبادلة، وتنفيذ اتفاق حرية التنقل. |
Le 4 septembre, à Bruxelles, de nouveaux arrangements techniques portant sur l'emplacement exact des six points de passage officiels, l'agencement de leurs nouvelles installations et leurs besoins en matière d'appui ont été conclus dans le cadre de l'accord sur la gestion intégrée des points de passage. | UN | وفي 4 أيلول/سبتمبر في بروكسل، جرى التوصل إلى اتفاقات فنية أخرى في إطار الاتفاق المتعلق بالإدارة المتكاملة لنقاط العبور تشمل تحديد الموقع الدقيق لنقاط العبور الرسمية الست وتصميم مرافقها الجديدة واحتياجاتها من الدعم. |
Pour l'heure, des progrès satisfaisants sont enregistrés sur la voie du transfert des points de passage de la frontière prévu à la mi-2003, et une unité de police est-timoraise spécialisée - l'unité de patrouille à la frontière - sera déployée le long de la frontière d'ici à la fin du mois de juin 2003. | UN | ويتم حاليا إحراز تقدم مرض تجاه التسليم المعتزم لنقاط العبور الحدودية في أواسط سنة 2003، كما سيجري نشر وحدة شرطة متخصصة من وحدات شرطة تيمور - ليشتي، وهي وحدة حرس الحدود، في مواقعها على امتداد الحدود، وذلك بحلول نهاية حزيران/يونيه من هذه السنة. |
f) Par la poursuite du bouclage du territoire palestinien occupé et de parties de ce territoire, ainsi que par les restrictions à la libre circulation des personnes et des biens, y compris les fermetures répétées des points de passage de la bande de Gaza occupée, qui ont mis la population civile dans une situation humanitaire d'une extrême précarité tout en portant atteinte aux droits économiques et sociaux du peuple palestinien; | UN | (و) استمرار عمليات إغلاق الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات الإغلاق داخل هذه الأرض، وتقييد حرية تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك حالات الإغلاق المتكررة لنقاط العبور في قطاع غزة المحتل، الأمر الذي تسبب في إيجاد وضع إنساني حرج للغاية يعيشه السكان المدنيون، وأثّر سلباً على تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية؛ |
f) Par la poursuite du bouclage du territoire palestinien occupé et de parties de ce territoire, ainsi que par les restrictions à la libre circulation des personnes et des biens, y compris les fermetures répétées des points de passage de la bande de Gaza occupée, qui ont mis la population civile dans une situation humanitaire d'une extrême précarité tout en portant atteinte aux droits économiques et sociaux du peuple palestinien; | UN | (و) استمرار عمليات إغلاق الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات الإغلاق داخل هذه الأرض، وتقييد حرية تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك حالات الإغلاق المتكررة لنقاط العبور في قطاع غزة المحتل، الأمر الذي تسبب في إيجاد وضع إنساني حرج للغاية يعيشه السكان المدنيون، وأثّر سلباً على تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية؛ |
h) La poursuite du bouclage du territoire palestinien occupé et de parties de ce territoire, et les restrictions à la libre circulation des personnes et des biens, y compris les fermetures répétées des points de passage de la bande de Gaza, qui ont mis la population civile dans une situation humanitaire d'une extrême précarité tout en portant atteinte aux droits économiques et sociaux du peuple palestinien; | UN | (ح) استمرار عمليات إغلاق الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات الإغلاق داخل هذه الأرض، وتقييد حرية تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك الإقفال المتكرر لنقاط العبور في قطاع غزة، الأمر الذي تسبب في إيجاد وضع إنساني حرج للغاية بالنسبة إلى السكان المدنيين، وأثّرا سلباً في تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية؛ |
h) La poursuite du bouclage du territoire palestinien occupé et de parties de ce territoire, et les restrictions à la libre circulation des personnes et des biens, y compris les fermetures répétées des points de passage de la bande de Gaza, qui ont mis la population civile dans une situation humanitaire d'une extrême précarité tout en portant atteinte aux droits économiques et sociaux du peuple palestinien; | UN | (ح) استمرار عمليات إغلاق الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات الإغلاق داخل هذه الأرض، وتقييد حرية تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك الإقفال المتكرر لنقاط العبور في قطاع غزة، الأمر الذي تسبب في إيجاد وضع إنساني حرج للغاية بالنسبة إلى السكان المدنيين، وأثّرا سلباً في تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية؛ |
L'informatisation du fonctionnement des postes frontière permettra d'accroître leur capacité, améliorera la qualité des services aux usagers et facilitera la recherche des personnes auxquelles s'intéressent les services de maintien de l'ordre. | UN | وسيمكِّن إدخال الأنظمة الآلية في الأنشطة العملية لنقاط العبور من رفع معدلات العبور من خلالها، وتحسين نوعية الخدمات المقدمة للمسافرين، كما سيتيح إمكانية التحري العملي عن تحركات المسافرين، التي تكون موضع اهتمام في أعمال أجهزة إنفاذ القانون. |
Le 2 décembre, un accord sur la gestion intégrée des postes frontière a été conclu dans le cadre du dialogue organisé par l'Union européenne entre Belgrade et Pristina, les membres de la Mission étant présents à ces postes frontière conformément à son mandat. | UN | وفي 2 كانون الأول/ديسمبر، تم التوصل إلى اتفاق بشأن الإدارة المتكاملة لنقاط العبور في عملية الحوار بين بلغراد وبريشتينا التي يتولى الاتحاد الأوروبي تيسيرها، على أن تكون بعثة الاتحاد الأوروبي موجودة في نقاط العبور وفقا لولايتها. |
L'appui fourni par les sept membres de la Police des Nations Unies relevant de cette composante consistait principalement à surveiller les points de passage qui avaient été ouverts durant les exercices précédents. | UN | 18 - وقد قدم سبعة من أفراد شرطة الأمم المتحدة دعما في إطار هذا العنصر يتصل في المقام الأول بإجراء الرصد المخصص لنقاط العبور التي فُتحت خلال الفترات السابقة. |