Les systèmes multimodaux fournissent toute une gamme d'options de transport de passagers comme de fret, et peuvent permettre aux pays en développement de participer pleinement au commerce international, tout en favorisant les échanges nationaux et régionaux. | UN | فالنظم المتعددة الوسائط بوسعها أن توفر طائفة عريضة من الخيارات لنقل الركاب وشحن البضائع، وأن تمكن البلدان النامية من المشاركة الكاملة في التجارة الدولية فضلا عن تعزيز التجارة الوطنية والإقليمية. |
Comme suite à plusieurs demandes antérieures émanant de certains États du Golfe tendant à ouvrir des liaisons maritimes de transport de passagers avec l'Iraq, le Comité a poursuivi l'examen des questions y relatives, sans toutefois parvenir à un consensus. | UN | وفي إثر عدد من الطلبات التي وردت في وقت سابق من بعض دول الخليج من أجل إقامة خدمات لنقل الركاب إلى العراق، واصلت اللجنة نظرها في المسائل ذات الصلة، دون التوصل إلى توافق في الآراء. |
:: Fonctionnement efficace et rationnel d'un Groupe de la répartition des véhicules pour le transport de passagers et de matériel | UN | :: تشغيل وحدة نقل على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية دعما لنقل الركاب والبضائع |
Dans l'intervalle, les opérations de fret seront transférées à Road Bay dès le courant de l'année 2006, Blowing Point servant uniquement de port pour les passagers. | UN | وستعمل في غضون ذلك على تحويل عملثيات الشحن إلى ميناء رود باي بحلول منتصف عام 2006، كي يبقى ميناء بلوينغ بوينت كمرفق لنقل الركاب فقط. |
Contrôle et suivi de tous les appareils de la flotte aérienne des Nations Unies en service dans les missions de maintien de la paix, qui sont affectés pour de courtes ou de longues périodes au transport de passagers et de fret et aux opérations intermissions Mouvements aériens ont été contrôlés et suivis. | UN | رصد وتتبع حركة جميع طائرات الأسطول الجوي للأمم المتحدة في بعثات حفظ السلام، لدى قيامها بعمليات استراتيجية لنقل الركاب والبضائع في الأجلين الطويل والقصير، فضلا عن العمليات الجوية فيما بين البعثات |
Il existe des services de transport maritime de passagers et de marchandises, ainsi qu'un port qui accueille des yachts et d'autres navires de plaisance. | UN | وهناك خدمات لنقل الركاب والبضائع، وميناء لليخوت والزوارق الترفيهية الأخرى. |
Le réseau ferroviaire à grande vitesse chinois était conçu pour constituer des couloirs de transport de voyageurs rapide et commode de grande capacité. | UN | وقد صممت شبكة السكك الحديدية السريعة بالصين بغية إنشاء ممرات سريعة وملائمة لنقل الركاب بطاقة استيعابية كبيرة. |
La Convention additionnelle de 1966 à la Convention internationale concernant le transport des voyageurs et des bagages par chemin de fer (CIV) prévoit une limitation de responsabilité. | UN | 621- وتنص الاتفاقية الملحقة بالاتفاقية الدولية لنقل الركاب والأمتعة بالسكك الحديدية لعام 1966، على الحد من المسؤولية. |
Les systèmes multimodaux fournissent toute une gamme d'options de transport de passagers comme de fret, et permettraient aux pays en développement de participer pleinement au commerce international, tout en favorisant les échanges nationaux et régionaux. A. L'accès à des moyens de transport viables | UN | فالنظم المتعددة الوسائط بوسعها أن توفر طائفة عريضة من الخيارات لنقل الركاب وشحن البضائع، وأن تمكن البلدان النامية من المشاركة الكاملة في التجارة الدولية، فضلا عن تعزيز التجارة الوطنية والإقليمية. |
Depuis juillet 2008, une société privée assure des services de transport de passagers et de fret entre le territoire et le Samoa et effectue en moyenne trois vols par semaine. | UN | وفي تموز/يوليه 2008، بدأت شركة خاصة تقدم خدمات لنقل الركاب والبضائع بين الإقليم وساموا بمعدل ثلاث رحلات في الأسبوع. |
MoldTransavia est aussi une société écran qui n'exploite qu'un appareil de transport de passagers. | UN | أما شركة MoldTransavia فهي شركة واجهة أخرى تشغل طائرة واحدة لنقل الركاب. |
À la MONUC, des avions légers de transport de passagers servent à la fois pour le transport des passagers et pour les évacuations sanitaires, évitant ainsi à la Mission de devoir louer des appareils réservés spécialement aux évacuations sanitaires aériennes, qui seraient sous-utilisés. | UN | وفي البعثة، تفي طائرات الركاب الخفيفة بغرض مزدوج لنقل الركاب إلى جانب عمليات الإجلاء الطبي، مما يغني عن الحاجة إلى التعاقد مع طائرات مخصصة للإجلاء الطبي سيكون استخدامها ناقصا. |
Elle continuera aussi à créer des synergies avec les missions voisines par le partage des moyens aériens de transport de passagers et de marchandises et le transfert des fonctions liées aux ressources humaines et aux finances au Centre de services régional d'Entebbe. | UN | وكذلك ستواصل السعي إلى تحقيق أوجه التآزر مع البعثات المجاورة من خلال تقاسم العتاد الجوي لنقل الركاب والبضائع ونقل مهام الشؤون المالية والموارد البشرية إلى مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي. |
Le premier cas concernait la demande d'une compagnie de transport aérien tendant à obtenir le remboursement de frais supplémentaires liés au reroutage de ses avions de transport de passagers pour éviter de survoler l'espace aérien libyen. | UN | ففي الحالة الأولى، قدمت إحدى شركات الطيران طلبا للحصول على تعويض عن التكاليف الإضافية الناجمة عن تغيير مسار طائراتها المخصصة لنقل الركاب تفاديا للتحليق فوق الأراضي الليبية. |
Par ailleurs, Phoenix et Aerovista assurent indépendamment le transport de passagers et de fret en Somalie. | UN | وتقدم شركتا فينكس وإيروفيستا أيضا خدمات مستقلة لنقل الركاب والبضائع إلى الصومال. |
Par ailleurs, le Département a récemment cessé d'affréter des appareils de transport de marchandises pour le transport de passagers. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الإدارة قد أوقفت مؤخرا شراء طائرات الشحن لنقل الركاب. |
Ils sont utilisés aussi pour des urgences, comme l’évacuation sanitaire ou pour le transport de passagers, c’est-à-dire de personnel de la Force durant des opérations. | UN | واستخدمت طائرات الهيلكوبتر أيضا لمهام طارئة مثل الاخلاء الطبي وكأداة لنقل الركاب بالنسبة لموظفي القوة الذين يسافرون ﻵداء مهام العمليات. |
7 998 heures de vol (2 320 pour 3 avions et 5 678 pour 14 hélicoptères), y compris pour assurer un service de navettes aux échelons national et régional pour les passagers et les marchandises, la relève des contingents, les vols spéciaux, l'évacuation des blessés et des malades, la recherche et le sauvetage, les patrouilles de police des frontières et autres vols | UN | 998 7 ساعة طيران (منها 320 2 ساعة تنفذها 3 طائرات ثابتة الجناحين و 678 5 ساعة تنفذها 14 طائرة ذات أجنحة دوارة، بما في ذلك الرحلات الجوية المكوكية المحلية والإقليمية لنقل الركاب والبضائع، وتناوب القوات، والرحلات المخصصة، ورحلات إجلاء المصابين والإجلاء الطبي، ورحلات البحث والإنقاذ، ودوريات الحدود، وغيرها من الرحلات الجوية |
9 456 heures de vol (1 761 pour 3 avions et 7 695 pour 16 hélicoptères), y compris pour assurer un service de navettes à l'échelon national et régional pour les passagers et les marchandises, la relève des contingents, les vols spéciaux, l'évacuation des blessés et des malades, la recherche et le sauvetage, les patrouilles de police des frontières et autres vols militaires | UN | 456 9 ساعة طيران (منها 761 1 ساعة تنفذها 3 طائرات ثابتة الجناحين و 695 7 ساعة تنفذها 16 طائرة ذات أجنحة دوارة)، وتشمل الرحلات الجوية المكوكية المحلية والإقليمية لنقل الركاب والبضائع، وتناوب القوات، والرحلات المخصصة، ورحلات إجلاء المصابين والإجلاء الطبي، ورحلات البحث والإنقاذ، ودوريات الحدود، وغيرها من الرحلات الجوية العسكرية |
Ses principales fonctions consisteront à planifier l'utilisation des aéronefs affectés aux transports stratégiques et à contrôler et suivre tous les appareils affectés pour de courtes ou de longues périodes au transport de passagers et de fret et aux opérations intermissions. | UN | وستشمل المهام الرئيسية للمركز التخطيط لعمليات الأسطول في مجال النقل الجوي الاستراتيجي ورصد وتعقب جميع الطائرات المشاركة في عمليات استراتيجية لنقل الركاب والبضائع في الأجلين الطويل والقصير، فضلا عن العمليات الجوية بين البعثات. |
Il existe des services de transport maritime de passagers et de marchandises, ainsi qu'un port qui accueille des yachts et d'autres navires de plaisance. | UN | وهناك خدمات لنقل الركاب والبضائع، وميناء لليخوت والزوارق الترفيهية الأخرى. |
Afin de pouvoir faire face à la croissance de la demande de déplacements, le Bhoutan étudiait la possibilité de recourir à des modes de transport de voyageurs et de marchandises de substitution, tels que les systèmes ferroviaires et de téléphérage ou de télécabines dans les zones écologiquement fragiles, les zones d'accès difficile et les destinations touristiques afin de réduire au minimum l'impact de la construction de routes. | UN | ومن أجل الوفاء بالطلب المتزايد على التنقل، تستكشف بوتان إعداد وسائل بديلة لنقل الركاب وشحن البضائع من قبيل شبكات السكك الحديدية، وطرق الحبال أو العربات المعلقة على كابلات في المناطق الحساسة إيكولوجيا والمناطق النائية والمقاصد السياحية من أجل تقليل الأثر المترتب على إنشاء الطرق إلى الحد الأدنى. |
Convention internationale de 1961 concernant le transport des voyageurs et des bagages par chemin de fer (CIV) | UN | الاتفاقية الدولية لنقل الركاب والأمتعة بالسكك الحديدية؛ المؤرخة 25شباط/ فبراير 1961(الاتفاقية الملحقة ) |
201. Certains requérants ont évalué une partie de leurs frais d'évacuation à partir de leurs tarifs officiels applicables aux passagers et aux marchandises dans le cadre d'opérations normales. | UN | 201- وفي بعض الحالات المعروضة على الفريق، قيَم أصحاب المطالبات جزءاً من خسائرهم المتصلة بالإجلاء على أساس تعريفاتهم المنشورة لنقل الركاب والبضائع في العمليات العادية. |
Dans le cadre de la stratégie intégrée de transport aérien et maritime, le Bureau d'appui utilisera un aéronef pour le transport des passagers et des marchandises de Mombasa et Nairobi à Mogadiscio. | UN | ويعتزم مكتب دعم البعثة تشغيل طائرة واحدة لنقل الركاب وللشحن حسب متطلبات النقل من مومباسا ونيروبي إلى مقديشو كجزء من استراتيجية النقل المتكامل جوًّا وبحرًا. |
Les activités de la société Prácticos de Puertos sont affectées par les retards et les surcoûts occasionnés par la réparation de ses navires à passagers. | UN | وتضررت أنشطة شركة Prácticos de Puertos من التأخير والتكاليف الإضافية الناجمة عن إصلاح سفنها المخصصة لنقل الركاب. |