Tous ces facteurs réunis devraient susciter une accélération de la croissance du PIB polonais et le porter à près de 5 % en 2004. | UN | وهذه العوامل مجتمعة لا بد أن تدعم تحقيق تسارع لنمو الناتج المحلي الإجمالي البولندي إلى حوالي 5 في المائة في عام 2004. |
On estimait dorénavant que, dans le monde industrialisé, la croissance du PIB se situerait aux alentours de 1 % et 2 % pour 2002 et 2003, respectivement. | UN | أما الإسقاطات الحالية لنمو الناتج المحلي الإجمالي في العالم الصناعي فهي نحو 1 في المائة لعام 2002 و2 في المائة لعام 2003. |
L'année 2004 a vu une modification des tendances, les dépenses d'équipement augmentant de 6,5 % et contribuant de manière importante à la croissance du PIB. | UN | مرة أخرى بنسبة 6.5 في المائة، وكان هذا عاملاً مهماً من العوامل المحددة لنمو الناتج المحلي الإجمالي. وفي |
Le taux annuel de croissance du PIB dans la plupart de ces pays devrait néanmoins continuer à se situer entre 3 et 4 %. | UN | إلا أن المعدلات السنوية لنمو الناتج المحلي الإجمالي في أغلب هذه البلدان يتوقع أن تبقى في حدود من 3 إلى 4 في المائة. |
Cette évolution a incité le Gouvernement à relever de 3,1 à 3,5 % sa prévision du taux de croissance du PIB pour 2003. | UN | وقد دفع هذا التطور الحكومة إلى زيادة توقعها لنمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2003 من 3.1 إلى 3.5 في المائة. |
On prévoit en 2007/08 que la croissance du produit intérieur brut dépassera la fourchette retenue de 3 à 3,25 %, avec un taux d'inflation de base tendanciel autour de 3 %, si les cours du pétrole évoluent, comme prévu. | UN | وبالنسبة إلى الفترة 2007/2008، يُتوقع لنمو الناتج المحلي الإجمالي لبرمودا أن يتجاوز النطاق المستهدف الذي يتراوح من 3.0 في المائة إلى 3.25 في المائة، وأن تراوح التضخم حول معدل أساسي نسبته 3 في المائة إذا حدث التطور في أسعار النفط على النحو المتنبأ به(). |
Il note que les conditions sont réunies pour que, en 2000, le PIB connaisse une augmentation. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه توجد احتمالات جيدة لنمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2000. |
L'économie mondiale a maintenu son essor, et, en ce qui concerne la croissance du PIB, le taux mondial a légèrement dépassé celui de la région. | UN | وظل الاقتصاد العالمي محافظا على اتجاهه التصاعدي، وتجاوز المعدل العالمي لنمو الناتج المحلي الإجمالي معدل الزيادة في المنطقة بنسبة معقولة. |
la croissance du PIB en Chine devrait bien résister, baissant légèrement pourtant, de 8 % en 2000 à 7,3 % en 2001. | UN | ويتوقع لنمو الناتج المحلي الإجمالي في الصين أن يتسم بالمرونة، رغم انخفاضه من نسبة 8 في المائة في عام 2000 إلى 7.3 في المائة في عام 2001. |
Dans les écrits relatifs au développement humain, il est parfois affirmé que le développement humain ne résulte pas nécessairement de la croissance du PIB et d'autres ressources. | UN | ويُفترض أحيانا في المؤلفات الصادرة عن التنمية البشرية أن التنمية البشرية لا تتحقق بالضرورة نتيجة لنمو الناتج المحلي الإجمالي والموارد الأخرى. |
C. Tourisme D'après la présentation du budget 2012, l'augmentation de la demande en matière de services liés aux séjours touristiques a été l'un des principaux moteurs de la croissance du PIB en 2011. | UN | 14 - وفقا لما ورد في الخطاب المتعلق بميزانية عام 2012، كانت زيادة الطلب على خدمات الإقامة السياحية من بين العوامل الرئيسية التي أعطت دفعا لنمو الناتج المحلي الإجمالي سنة 2011. |
la croissance du PIB global de la Communauté et de la Géorgie devrait se ralentir, ramenée de 2,0 % en 2013 à 1,6 % en 2014, n'augmentant que légèrement en 2015 pour passer à 2,3 %. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض القيمة الإجمالية لنمو الناتج المحلي الإجمالي في رابطة الدول المستقلة وجورجيا من 2 في المائة في عام 2013 إلى 1.6 في المائة في عام 2014، وأن تتحسن تحسنا طفيفا لا تتعدى نسبته 2.3 في المائة في عام 2015. |
En Hongrie, la modeste accélération de la croissance du PIB prévue pour 2004 (qui en porterait le taux à 3,3 %) a pour préalable une importante réorientation vers une croissance mue par les exportations. | UN | 32 - وفي هنغاريا، يفترض التعزيز المتواضع المتوقع لنمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2004 (والذي يبلغ 3.3 في المائة) حدوث تحول رئيسي نحو النمو المدفوع بالصادرات. |
D'après la déclaration budgétaire de 2013, l'augmentation de la demande de services liés aux séjours touristiques est restée en 2012 l'un des principaux moteurs de la croissance du PIB. | UN | 16 - وفقا لما ورد في الخطاب المتعلق بميزانية عام 2013، كانت زيادة الطلب على خدمات الإقامة السياحية أحد العوامل الرئيسية التي أعطت دفعا لنمو الناتج المحلي الإجمالي لعام 2012. |
Taux annuel de croissance du PIB en Afrique, 1990-1999 | UN | 2 - المعدلات السنوية لنمو الناتج المحلي الإجمالي في أفريقيـا، 1990-1999 |
L'Indonésie a révisé ses chiffres attendus de croissance du PIB pour l'année qui vient et a dû le faire à nouveau en raison des perspectives d'alourdissement du déficit budgétaire. | UN | وقد نقحت إندونيسيا توقّعها لنمو الناتج المحلي الإجمالي للسنة المقبلة، ثم تعيَّن عليها إحداث مزيد من عمليات التكيف، نظراً لاحتمال ارتفاع معدلات العجز المالي. |
Pour la sous-région dans son ensemble, le taux de croissance du PIB devrait se réduire d'environ 0,7 % en 2005. | UN | أما بالنسبة إلى المنطقة دون الإقليمية ككل، فيتوقع أن ينخفض المعدل العام لنمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 0.7 في المائة تقريبا في عام 2005. |
L'on estime que le taux réel de croissance du PIB a été de 18,6 % en 2006 et de 20,6 % en 2005. Les secteurs de l'agriculture, de l'industrie de transformation et des services commerciaux ont même crû au-delà de ce qui était programmé. | UN | ويقدر أن المعدل الفعلي لنمو الناتج المحلي الإجمالي بلغ 18.6 في المائة في 2006 و20.6 في المائة في 2005 وارتفع معدل نمو قطاعات الزراعة والصناعة التحويلية والخدمات التجارية بدرجة أكبر أيضاً مما كان مخططاً له. |
La stratégie économique suivie par les autorités met l'accent sur l'augmentation de la production et sur le progrès social; elle a ainsi permis au Nicaragua d'avoir, en Amérique centrale, le taux de croissance du PIB le plus élevé et d'obtenir de vrais succès dans la lutte contre l'analphabétisme et la malnutrition. | UN | 56 - واستطرد قائلا إن الاستراتيجية الاقتصادية التي تتبعها الحكومة تشدد على زيادة الإنتاج وتحقيق التقدم الاجتماعي ومكنت البلد من أن يحقق أعلى معدل لنمو الناتج المحلي الإجمالي في أمريكا الوسطى وأن يسجل نجاحات في مكافحة الأمية وسوء التغذية. |
Pendant la décennie écoulée, le produit intérieur brut (PIB) de la Zambie, qui est l'un des premiers producteurs mondiaux de cuivre, a affiché une croissance annuelle moyenne de près de 6 %. | UN | حافظت زامبيا، وهي من أكبر البلدان المنتجة للنحاس في العالم، على متوسط معدل سنوي لنمو الناتج المحلي الإجمالي بلغ نحو 6 في المائة خلال العقد الماضي. |
Toutefois, si l’on considère les données par pays, c’est le Qatar qui devrait enregistrer le taux de croissance réelle du PIB le plus élevé, soit 6 %. | UN | ومع هذا، فإن من المنتظر أن يتحقق أعلى معدل لنمو الناتج المحلي اﻹجمالي في قطر، التي ستبلغ نسبة ٦,٠ في المائة، وذلك على أساس كل بلد على حدة. |