ii) Certains États Membres ont indiqué qu'ils avaient l'intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. | UN | ' ٢ ' وقد ذكرت بعض الدول أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المقيدة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
ii) Certains États Membres ont indiqué qu’ils avaient l’intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu’à certaines conditions. | UN | ' ٢ ' وقد ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
Liv ne paiera pas son kidnappeur. David et moi n'avons pas d'argent. | Open Subtitles | ليف لن تدفع إلى خاطفها ، ديفيد وأنا لا نملك أية أموال |
Le Japon estime que la suppression de ce paragraphe ne signifie pas que l'ONU ne supportera pas les frais des services de conférence pour la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وقال إن اليابان يفهم أن حذف تلك الفقرة لا يعني أن الأمم المتحدة لن تدفع نفقات خدمة المؤتمر المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
ii) Certains États Membres ont indiqué qu'ils n'avaient pas l'intention de payer certaines de leurs quotes-parts ou qu'ils ne les verseraient qu'à certaines conditions. | UN | ' 2` وقد أشارت بعض الدول الأعضاء إلى أنها لا تعتزم دفع جزء من أنصبتها المقررة أو أنها لن تدفع تلك الأنصبة إلا بشروط معينة. |
Le 24 avril, la junte a annoncé que les traitements des fonctionnaires pour le mois d'avril ne seraient pas payés à la date prévue en raison de l'absence d'un gouvernement. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل، أعلن المجلس العسكري أن مرتبات الموظفين لن تدفع على النحو المقرر بسبب عدم وجود حكومة في البلد. |
Je ne vois pas pourquoi tu ne payes pas. - Ils vont le tuer. - Qu'est-ce que tu veux ? | Open Subtitles | لا أصدق بأنك لن تدفع من اجل أن لا يقتلوه |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains Etats Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكر بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
ii) Certains États Membres ont indiqué qu'ils avaient l'intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. | UN | ' ٢ ' وقد ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu’ils avaient l’intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu’à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu’ils avaient l’intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu’à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de ne pas payer certaines de leurs quotes-parts, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المدرجة باعتبارها غير مسددة، ذكرت دول أعضاء أنها لا تنوي دفع جزء من الأنصبة المقررة عليها أو أن هذه الأنصبة لن تدفع إلا بشروط معينة. |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de ne pas payer certaines de leurs quotes-parts, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مسددة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الأنصبة المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الأنصبة إلا بشروط معينة. |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de ne pas payer certaines de leurs quotes-parts, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
ii) Certains États Membres ont indiqué qu'ils avaient l'intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. | UN | `2 ' وقد أشارت بعض الدول الأعضاء إلى أنها لا تعتزم دفع جزء من أنصبتها المقررة أو أنها لن تدفع تلك الأنصبة إلا بشروط معينة. |
Il doit aller à l'hôpital de Charleston et la compagnie ne paiera pas tous les frais. | Open Subtitles | يجب أن يذهب للمستشفى فى تشارلستون والشركة لن تدفع كل مصاريف العلاج |
Autrement, l'assurance ne paiera pas. | Open Subtitles | لن تدفع لك شركة التأمين المال مقابل سيارة لا تعمل |
M. Gupta (Canada) indique que son pays estime que la suppression du paragraphe 8 du texte original ne signifie pas que l'ONU ne supportera pas les frais des services de conférence pour la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | 43 - السيد غوبتا (كندا): قال إن كندا تفهم أن حذف الفقرة 8 من النص الأصلي لا يعني أن الأمم المتحدة لن تدفع تكاليف خدمة المؤتمر المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيير المناخ. |
ii) Certains États Membres ont indiqué qu'ils n'avaient pas l'intention de payer certaines de leurs quotes-parts ou qu'ils ne les verseraient qu'à certaines conditions. | UN | ' 2` وقد أشارت بعض الدول الأعضاء إلى أنها لا تعتزم دفع جزء من أنصبتها المقررة أو أنها لن تدفع تلك الأنصبة إلا بشروط معينة. |
Le 6 avril 1999, le Gouverneur a annoncé que la trésorerie publique nécessaire pour payer les salaires était déficitaire de 5 millions de dollars et que, pour la première fois dans l'histoire du territoire, les salaires de la fonction publique ne seraient pas payés comme prévu. | UN | فقد أعلن الحاكم في 6 نيسان/أبريل 1999 أنه يوجد عجز في الخزانة قدره 5 ملايين دولار عن المبالغ اللازمة لدفع مرتبات الحكومة، وأنه، وللمرة الأولى في تاريخ الإقليم، لن تدفع المرتبات الحكومية كما هو مخطط له. |
Il est indiqué dans les notes afférentes aux états financiers que certains États Membres ont fait savoir qu'ils ne paieraient pas les montants qu'ils n'avaient pas acquittés. | UN | 33 - وتفيد الملاحظات على البيانات المالية أن بعض الدول الأعضاء أشارت إلى أنها لن تدفع أنصبتها المقررة غير المسددة. |
Et tant que vous êtes un invité de la Famille Royale, vous ne payez rien. | Open Subtitles | وطالما أنت ضيف العائلة المالكة لن تدفع لأي شيء |
Tu ne vas pas payer pour le crime d'un autre. | Open Subtitles | إنّك لن تدفع ثمن جريمة أحد آخر بعد الآن. |