"لن تسمح" - Traduction Arabe en Français

    • ne permettra pas
        
    • ne permettront pas
        
    • ne permettraient pas
        
    • refuse
        
    • ne laissera pas
        
    • ne permettrait pas
        
    • empêchera
        
    • n'autoriserait pas
        
    • que la Convention ait
        
    • n'autorisera
        
    • il ne permettra
        
    • ne te
        
    • Tu ne
        
    • laisse pas
        
    • laisserai pas
        
    Cuba réaffirme qu'elle ne permettra pas que son territoire soit jamais utilisé pour des actions terroristes dirigées contre le peuple des États-Unis ou de tout autre pays. UN وتؤكد كوبا من جديد أنها لن تسمح أبدا باستخدام إقليمها للقيام بأعمال إرهابية ضد شعب الولايات المتحدة أو ضد أي بلد آخر.
    Le Gouvernement turc ne permettra pas la résurgence d'une situation qui, en 1964 et en 1974, a engendré des crimes à grande échelle contre les Chypriotes turcs. UN والحكومة التركية لن تسمح بتكرار الحالة التي تسببت في عامي 1964 و 1974 في ارتكاب جرائم كثيرة ضد القبارصة الأتراك.
    Il reste beaucoup à faire, mais les femmes et les chefs du pays ne permettront pas un retour en arrière. UN ومازال ينبغي عمل الكثير، ولكن نساء البلد وقيادته لن تسمح بانتكاسه للمنجزات التي تحققت.
    Le Secrétaire américain à la défense, William G. Perry, avait déjà affirmé que les États-Unis ne permettraient pas qu'il en soit ainsi. UN وكان وزير الدفاع اﻷمريكي وليام بيري قد أكد أن الولايات المتحدة لن تسمح بحدوث ذلك.
    Elle refuse que j'aide mon fils car elle pense que j'ai tué Peri ? Open Subtitles وقالت انها لن تسمح لي مساعدة ابني لأنها تعتقد أنني قتل بيري؟
    Israël ne laissera pas le terrorisme saper les progrès réalisés dans l'application de la Déclaration de principes. UN إن إسرائيل لن تسمح لﻹرهاب بنقض ما أحرز من تقدم حتى اﻵن في تنفيذ إعلان المبادئ.
    Je salue la déclaration officielle par laquelle le Gouvernement libérien a réaffirmé qu'il ne permettrait pas que son territoire soit utilisé pour déstabiliser un pays voisin. UN وإنني أشيد بحكومة ليبريا على بيانها السياسي الذي أعادت فيه تأكيد أنها لن تسمح باستخدام أراضيها لزعزعة استقرار أي بلد مجاور.
    Cuba réaffirme qu'elle ne permettra pas que son territoire soit jamais utilisé dans des actions terroristes contre le peuple des États-Unis ou contre un autre pays. UN وتكرر كوبا التأكيد على أنها لن تسمح باستخدام أراضيها أبدا للقيام بأعمال إرهابية ضد شعب الولايات المتحدة أو ضد أي بلد آخر.
    Je rassure l'Assemblée : en tant que démocratie consciente de ses responsabilités, la Géorgie ne permettra pas que cela se produise. UN وأجد لزاما علي أن أؤكد للجمعية العامة بأن جورجيا، لأننا ديمقراطية مسؤولة، لن تسمح بحدوث ذلك.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères déclare que le Gouvernement géorgien ne permettra pas que le sang de la population géorgienne coule de nouveau. UN وتفيد وزارة خارجية جورجيا بأن حكومة جورجيا لن تسمح بإراقة دماء سكان جورجيا مرة أخرى.
    Les Nations Unies ne permettront pas qu'une telle situation se produise. UN والولايات المتحدة لن تسمح بحدوث ذلك.
    Pendant les débats, il est devenu manifeste que les circonstances ne permettraient pas au Groupe de travail de formuler des recommandations qui rencontrent l'assentiment général. UN وأردف قائلا إنه بدا واضحا أثناء المداولات أن الظروف لن تسمح للفريق العامل بالتوصل إلى توصيات متفق عليها عموما.
    Ce chaton refuse de laisser son frère dormir. Open Subtitles هذه قطة لن تسمح له بالرقود إلى النوم، مهما حصل
    Eh bien, tu vois, c'est ce genre d'attitude qui... En définitive, le SGC ne laissera pas sortir quoi que ce soit avant qu'il soit déclassifié. C'est quoi la différence alors? Open Subtitles وخلاصة القول ، فإن قيادة بوابة النجوم لن تسمح لأي من هذا حتى ترفع السرية عنه
    Celui-ci a fait savoir que le Gouvernement de la République populaire de Chine déclarait en toute responsabilité que de tels incidents ne se reproduiraient pas à l'avenir et que le Gouvernement chinois ne permettrait pas que les intérêts de certaines sociétés deviennent un obstacle au développement des relations sino-azerbaïdjanaises. UN وأوضح هذا اﻷخير أن حكومة جمهورية الصين الشعبية تعلن بكل مسؤولية أن تلك اﻷحداث لن تتكرر مستقبلا وأن الحكومة الصينية لن تسمح بأن تكون مصالح بعض الشركات عقبة تعترض تطوير العلاقات الصينية اﻷذربيجانية.
    En outre, le Gouvernement empêchera tout engagement militaire et l'usage de la force à partir de son territoire, par tout groupe quel qu'il soit, contre la Sierra Leone, sauf avec l'autorisation expresse de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), et avec l'aval du Conseil de sécurité des Nations Unies et du Gouvernement libérien; UN وعلاوة على ذلك، لن تسمح الحكومة بأي اشتباك عسكري باستعمال القوة، انطلاقا من إقليمها، على أيدي أي جماعة مناهضة لسيراليون، ما لم يكن مجازا بصورة صريحة من قبل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومعتمدا من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وحكومة ليبريا؛
    Le Danemark par exemple a annoncé qu'il n'autoriserait pas la mise en place de nouvelles capacités de production d'énergie faisant appel au charbon. UN وعلى سبيل المثال، أعلنت الدانمرك أنها لن تسمح بإقامة محطة جديدة تعمل بالفحم في قطاع توليد الطاقة.
    En ce qui concerne l'article 38 de la Convention, la République argentine déclare qu'elle aurait souhaité que la Convention ait formellement interdit l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, comme le stipule son droit interne - lequel continuera de s'appliquer en la matière en vertu de l'article 41. UN وعلاوة على ذلك، تعلن حكومة اوروغواي أنها، في ممارستها لارادتها السيادية، لن تسمح ﻷي أشخاص داخل ولايتها لم يبلغوا سن ٨١ عاما بالاشتراك في الحرب بصفة مباشرة، ولن تجند في ظل أية ظروف أشخاصا لم يبلغ عمرهم ٨١ عاما.
    Pour sa part, le Pakistan n'autorisera aucun groupe ni aucune entité à utiliser son territoire pour commettre des actes de terrorisme en Afghanistan. UN وباكستان، من جانبها، لن تسمح لأية جماعة أو كيان باستخدام ترابهـا لأعمال إرهاب في أفغانستان.
    Comme nous l'avons déclaré à maintes reprises, l'Azerbaïdjan n'a pas et n'a jamais eu de prétention sur le territoire de quiconque, et il ne permettra à aucun autre pays d'empiéter sur le sien. UN وكمــا ذكرنــا مــرارا، فــإن أذربيجان لم تدع أبدا، ولا تدعي اﻵن، أن لها حقا في أراضي أي بلد؛ كما لن تسمح ﻷي بلد آخر بأن يعتدي على أراضيها.
    Tu te souviens de la seule chose que je ne te laisserai jamais faire ? Open Subtitles حسنا، وتذكر أن شيئا واحدا قلت أنا لن تسمح لك أن تفعل؟
    C'est un héros pour le FBI, et Tu ne veux pas le laisser le raconter. Open Subtitles إنه بطل بالنسبة للشرطة وأنت لن تسمح له بإخبار أحد عما جرى
    Caroline ne me laisse pas manger à cause de ma séance photo. Open Subtitles كارولاين لن تسمح لي ان آكل اي شيء بسبب جلسة التصوير القادمة
    Je ne te le laisserai pas cinq jours par semaine. C'est de la folie. Open Subtitles أنا لن تسمح لك اتخاذ له لمدة خمسة أيام في الأسبوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus