Or ces mécanismes ne seront efficaces que si les États adoptent des politiques novatrices. | UN | لكن هذه الأدوات لن تكون فعالة إلا إذا استُخدمت في إطار سياسات عامة قادرة على استقراء المستقبل. |
Mais rappellons que ces stratégies ne seront efficaces et durables que si elles sont totalement contrôlées par le pays bénéficiaire. | UN | ولكن لنتذكر أن تلك الاستراتيجيات لن تكون فعالة ودائمة إلا إذا امتلكتها هذه البلدان تماما. |
Ainsi, les régimes de non-prolifération qui se fondent sur le seul refus ne peuvent être efficaces à long terme. | UN | وهكذا، فإن نظم عدم الانتشار القائمة على الرفض وحده لن تكون فعالة في اﻷجل البعيد. |
Cependant, aucun changement structurel au sein de l'Organisation des Nations Unies ne sera efficace si le flux des ressources financières nécessaires n'est pas assuré. | UN | بيد أن أية تغيرات هيكلية في اﻷمم المتحدة لن تكون فعالة إلا إذا كُفل لها التدفق الضروري من الموارد المالية. |
Toutefois, cet examen judiciaire ne peut être efficace que si la Cour d'appel se compose de juges pleinement indépendants. | UN | بيد أن هذه المراجعة للأحكام لن تكون فعالة إلا إذا كانت محكمة الاستئناف تتألف من قضاة مستقلين استقلالاً تاماً. |
Il avait pour objectif premier, objectif qui n’a malheureusement pas toujours été interprété à bon escient, de réunir l’appui international le plus large en faveur de la création et du fonctionnement de la nouvelle juridiction, car il était et reste convaincu que celle-ci ne pourra être efficace sans le soutien de tous, notamment des grands pays. | UN | وكان هدفها الأول، الذي لم يفسر دائما تفسيرا سليما للأسف، هو حشد التأييد الدولي الأوسع نطاقا لإنشاء وتشغيل هذا القضاء الجديد، لأنها كانت ولا تزال مقتنعة بأن هذه المحكمة لن تكون فعالة دون مساندة الجميع، ولا سيما مساندة البلدان الكبيرة. |
Cependant, je suis tout à fait conscient du fait que sans la participation des Etats dotés ou potentiellement dotés d'armes nucléaires, le TICE serait inefficace. | UN | غير أنني أُدرك تماماً أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب لن تكون فعالة من غير مشاركة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول التي لديها قدرة نووية. |
Il a été souligné que le traité ne serait efficace que s'il était ratifié par tous les États ayant des capacités spatiales. | UN | وتم التأكيد على أن المعاهدة لن تكون فعالة إلا إذا صدَّقت عليها جميع الدول التي تتمتع بقدرات في الفضاء الخارجي. |
Il a également été estimé que les mécanismes d'exécution publics et privés ne s'excluaient pas mutuellement et que, sans décision exécutoire, le processus ne serait pas efficace et son intégrité ne pourrait pas être assurée. | UN | وقيل أيضاً إنَّ آليات الإنفاذ العامة والخاصة لا يستبعد بعضها بعضاً، وإنَّ عملية التسوية لن تكون فعالة ومكفولة النزاهة إذا لم تؤدِّ إلى نتيجة ملزمة. |
Les 18 instruments antiterroristes internationaux existants ne seront efficaces que s'ils sont largement ratifiés et appliqués. | UN | وأضافت أن صكوك مكافحة الإرهاب الدولية الـ 18القائمة لن تكون فعالة إلا إذا جرى التصديق عليها وتنفيذها على نطاق واسع. |
Bien des mesures ne seront efficaces que si elles sont appliquées ou coordonnées à l'échelle internationale. | UN | والعديد من التدابير لن تكون فعالة إلا إذا نُفذت أو نُسِّقت على الصعيد الدولي. |
Toutefois, les réformes ne seront efficaces que si elles prennent en compte la stabilité et la durabilité à long terme de l'économie mondiale. | UN | غير أن الإصلاحات لن تكون فعالة ما لم تأخذ بعين الاعتبار استقرار الاقتصاد العالمي واستدامته في المدى الطويل. |
41. Les politiques qui font appel à des incitations économiques ne peuvent être efficaces que dans la mesure où elles sont acceptées par les pollueurs et les utilisateurs des ressources. | UN | ٤١ - والسياسات التي تستخدم الحوافز الاقتصادية لن تكون فعالة إلا بمقدار استجابة الملوثين ومستعملي الموارد لها. |
Il est important de noter que ces stratégies ne peuvent être efficaces que si elles correspondent à une approche globale et intégrée de la lutte contre les différentes dimensions du problème. | UN | ومن المهم القول إن هذه الاستراتيجيات لن تكون فعالة إلا إذا تصدت لما تكتسيه المشكلة من طابع متعدد الأبعاد على نحو جامع وشمولي. |
Néanmoins, la prévention ne sera efficace que si les opérations de maintien de la paix disposent des ressources nécessaires pour exécuter leur mandat. | UN | ومع ذلك، فإن الوقاية لن تكون فعالة إلا إذا توفرت لعمليات حفظ السلام الموارد التي تحتاج إليها لتنفيذ ولايتها. |
Il ne fait selon nous aucun doute que la gouvernance mondiale ne peut être efficace que si elle est réellement mondiale : mondiale non seulement par sa portée mais aussi par sa participation. | UN | لا يخالجنا أدنى شك في أن الحوكمة العالمية لن تكون فعالة إلا بقدر ما تكون عالمية فعلا. ولا يعني ذلك عالمية في الحيز الذي تغطيه فحسب بل أيضا في المشاركة. |
Cuba considère que l'ONU du XXIe siècle ne pourra être efficace que dans la mesure où ses objectifs et ses actions parviennent à maintenir l'équilibre nécessaire entre la stabilité et la validité des principes consacrés par la Charte et qu'ils soient transposés de manière concertée pour pouvoir relever les défis présents et futurs. | UN | وترى كوبا أن اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين لن تكون فعالة إلا بالقدر الذي تنجح فيه أهدافها وأعمالها في إقامة التوازن السليم بين صلابة وشرعية المبادئ الواردة في الميثاق واستجابتها المتسقة للتحديات الحالية والمستقبلية. |
Un autre représentant d'une organisation non gouvernementale a laissé entendre que les quantités élevées de déchets de mercure récupérées dans les mines d'or artisanales et réutilisées impliquaient que le contrôle de l'offre serait inefficace pour réduire l'utilisation du mercure dans les mines artisanales et à petite échelle. | UN | وقال ممثل آخر لمنظمة غير حكومية إن وفرة النفايات التي يمكن استخلاص الزئبق منها في مواقع التنقيب على الذهب بواسطة الحرفيين من أجل إعادة استخدامه تعني أن الضوابط على المعروض لن تكون فعالة في الحد من استخدام الزئبق في عمليات تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير. |
Aucun des traités pertinents ne serait efficace sans la contribution de l'Agence. | UN | والمعاهدات ذات الصلــة لن تكون فعالة ما لم نحصل على معلومات من الوكالة. |
Comme le Groupe de travail le fait remarquer au paragraphe 456, le mécanisme de la " compétence cédée " ne serait pas efficace dans le cas où un grand nombre d'Etats pourraient prétendre exercer leur compétence en vertu d'un traité instituant la compétence universelle à l'égard d'un crime. | UN | وكما يذكر الفريق العامل في الفقرة ٤٥٦، فإن وسيلة " نقل الاختصاص " لن تكون فعالة في الحالات التي يكون فيها لعدد كبير من الدول مطالب اختصاصية بموجب معاهدة تنشئ اختصاصا عالميا بشأن جريمة محددة. |
Par conséquent, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles, qu'il n'y a aucune raison de croire que ces voies de recours ne seraient pas accessibles ou seraient inopérantes. | UN | وبناءً عليه، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغات لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، ولا توجد أسس للتصديق بأن سبل الانتصاف لن تكون متاحة أو لن تكون فعالة. |
Toutefois, un comité ne pourrait être efficace que s'il est constitué à un niveau élevé et s'il fait intervenir ceux qui sont directement appelés à participer à la formulation des politiques et à l'exécution des programmes. | UN | إلا أن اللجنة لن تكون فعالة إلا إذا شُكﱢلت على مستوى رفيع واشتملت على المشاركين بصورة رئيسية في صياغة السياسة العامة وتنفيذ البرامج. |
Puisqu'on ne dispose pas de l'avis juridique donné aux auteurs, selon lequel une demande de contrôle judiciaire n'avait aucune chance d'aboutir, on ne peut pas considérer que les auteurs aient démontré de façon convaincante que les recours offerts n'auraient pas été utiles. | UN | وفي غياب وجود المشورة القانونية لمقدمي البلاغ بأن طلب المراجعة القضائية ليس أمامه آفاق للنجاح لا يمكن أن يقال إن مقدمي البلاغ قد أثبتا بشكل مقنع أن وسائل الانتصاف هذه لن تكون فعالة. |