Toutefois, comme indiqué ci-après, il ne sera pas possible d'exécuter le mandat de la MONUL dans ces délais. | UN | بيد أنه، كما سيتضح من المناقشة الواردة أدناه، لن يتسنى تنفيذ ولاية البعثة في غضون ذلك الاطار الزمني. |
Les problèmes humanitaires qui en résultent, partant, ne pourront être résolus que par une paix véritable et durable dans la région. | UN | وذلك بدوره أسفر عن تحديات إنسانية لن يتسنى التغلب عليها إلا بإحلال السلام الحقيقي الدائم في المنطقة. |
Le Gouvernement a répondu qu'il ne serait pas possible de le recevoir en 2007 et qu'une visite à une date ultérieure serait plus fructueuse. | UN | وردت الحكومة قائلة إنه لن يتسنى استقبال الفريق العامل خلال عام 2007 وإن الزيارة ستكون أكثر فائدة إذا أُجريت في وقت لاحق. |
Si l'expérience a été jusqu'ici encourageante, elle ne pourra être considérée comme positive que le jour où un nombre suffisant de pays y participeront. | UN | فإذا كانت التجربة مشجعة حتى اﻵن، فإنه لن يتسنى اعتبارها تجربة إيجابية الا حين يشارك فيها عدد كاف من البلدان. |
Mais ce programme ambitieux de lutte contre le sous-développement et la pauvreté ne peut être réalisé pleinement, sans l'appui constant et effectif de la communauté internationale. | UN | إلا أن برنامجنا الطموح هذا لمحاربة التخلف والفقر لن يتسنى إنجازه تماما بدون الدعم الجاري والفعال من المجتمع الدولي. |
Les autres objectifs du Millénaire pour le développement ne seront pas non plus facilement atteints en l'absence d'une action efficace contre le VIH. | UN | كما أن أهدافا إنمائية أخرى للألفية لن يتسنى تحقيقها في ظل عدم وجود تصد فعال للإيدز. |
Etant donné le calendrier des réunions des commissions régionales, il ne sera possible d'appliquer ladite résolution qu'en 1994. | UN | ونظرا لجدول اجتماعات اللجان الاقليمية، لن يتسنى الامتثال للقرار سوى في عام ١٩٩٤. |
En effet, la paix et la sécurité internationales ne peuvent être pleinement maintenues sans progrès importants dans le domaine du désarmement. | UN | والواقع، أنه لن يتسنى صون السلام والأمن الدوليين صوناً كاملاً من دون إحراز تقدم كبير في ميدان نزع السلاح. |
Étant donné que seul le nom de la personne est indiqué, il ne sera pas possible de mener une enquête à propos de cette allégation. | UN | حيث انه لم يذكر عن الشخص سوى اسمه فإنه لن يتسنى التحقيق في هذا الادعاء. |
Par manque de temps, il ne sera pas possible de tenir une conférence internationale en 2011. | UN | وبسبب ضيق الوقت الفعلي، لن يتسنى عقد مؤتمر دولي في عام 2011. |
Sans ces deux postes, il ne sera pas possible de servir en priorité les personnes sur le point de partir en mission, ce qui pourrait retarder leur départ. | UN | وبدون هاتين الوظيفتين، لن يتسنى تقديم الخدمة على سبيل الأولوية للموظفين الذاهبين في بعثات، وهو ما يمكن أن يؤخر رحيلهم. |
Des progrès ne pourront être accomplis sur la voie de la paix que si les négociations sont menées de bonne foi et si les accords auxquels elles aboutissent sont pleinement appliqués. | UN | ذلك أنه لن يتسنى تعزيز السلم ما لم تجرى المفاوضات بحسن نية وما لم تنفذ بالكامل الاتفاقات التي تم التوصل اليها عن طريق هذه المفاوضات. |
Il est clair qu'elles ne pourront être trouvées que dans le cadre d'une solution politique globale et d'une approche régionale. | UN | وواضح أنه لن يتسنى ايجاد هذه الحلول إلا في إطار تسوية سياسية شاملة ونهج اقليمي. |
La charge de travail de la Commission étant déjà très lourde, il ne serait pas possible de procéder à cet examen, ne fût-ce qu'à titre préliminaire, en 1996. | UN | وفي ضوء عبء العمل الثقيل الذي ترزح تحته اللجنة بالفعل، لن يتسنى إجراء حتى دراسة أولية لهذه المسائل في عام ١٩٩٦. |
Si on ne répond pas aux besoins des personnes handicapées, aucun des objectifs du Millénaire ne pourra être réalisé complètement. | UN | وما لم تتم تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة، فإن أيا من الأهداف الإنمائية للألفية لن يتسنى الوفاء به بشكل ناجح. |
Aucun nouveau droit politique octroyé au peuple sahraoui ne peut être appliqué s'il n'est pas garanti par le respect de tous ses autres droits fondamentaux. | UN | وإنه لن يتسنى إعمال أي حقوق سياسية تمنح للشعب الصحراوي ما لم يتم ضمان الالتزام بحقوقه الأساسية الأخرى. |
Si les tendances actuelles se poursuivent, on estime que les objectifs du Millénaire relatifs à l'assainissement ne seront pas atteints avant 2049 à l'échelle mondiale. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية، يُقدر أن الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتصحاح لن يتسنى بلوغه عالميا حتى عام 2049. |
Ce n'est pas à Genève que se trouve la clef pour parvenir à un accord, mais un tel accord ne sera possible que si quelqu'un donne ici même l'impulsion nécessaire. | UN | ولا يكمن سر التوصل إلى اتفاق هنا في جنيف، غير أنه لن يتسنى كذلك توفير الزخم اللازم للتوصل إلى هذا الاتفاق ما لم يتول أحد من هنا هذا الأمر. |
Les défis actuels et nouveaux du XXIe siècle ne peuvent être surmontés que grâce à la coopération multilatérale. | UN | وإن التحديات الحالية والجديدة في القرن الحادي والعشرين لن يتسنى التغلب عليها إلا بالتعاون المتعدد الأطراف. |
À défaut de cette mesure, chacun des pays du Groupe des États d'Europe orientale ne pourrait être élu membre non permanent du Conseil qu'une fois tous les 38 ans. | UN | وإلا، فإن كل بلد من مجموعة أوروبا الشرقية لن يتسنى انتخابه عضوا غير دائم في المجلس إلا مرة كل 38 عاما. |
À défaut, il sera impossible d'éliminer les séquelles de ce tragique conflit. | UN | وبدون ذلك لن يتسنى المضي نحو إزالة آثار المواجهة المفجعة. |
Prenant note du bilan que le Tribunal a dressé dans son rapport sur la stratégie d'achèvement des travaux, selon lequel il ne sera pas en mesure d'achever tous ses travaux en 2010, | UN | وإذ يحيط علما بما ورد فــي تقريــر المحكمة الدولية عن استراتيجية الإنجاز() من أنه لن يتسنى للمحكمة الدولية، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010، |
La formation des membres du Service de police Timor Lorosae se poursuit, mais en raison des contraintes budgétaires, le rythme auquel elle se déroule ne permettra pas de disposer des 3 000 policiers nécessaires avant 2006. | UN | بيد أنه إزاء قيود الميزانية، لن يتسنى في إطار معدل التدريب الراهن بلوغ القوام المنشود ألا وهو 000 3 فرد قبل عام 2006. |
Sans cette garantie de pleine réciprocité, il est clair qu'aucun partenariat avec les Chypriotes grecs ne saurait voir le jour. | UN | ومن الواضح أنه بدون هذا الضمان لن يتسنى إقامة شراكة جديدة مع الشريك القبرصي اليوناني السابق. |
Les contributions qui n'auront pas été comptabilisées avant la session du Conseil seront examinées à la session suivante. | UN | وسيجري النظر في التبرعات التي لن يتسنى تسجيلها قبل انعقاد الدورة في دورة المجلس السنوية التالية. |
S'il n'est pas bien intégré à sa communauté, il ne pourra pas comprendre ce que cette communauté pense et souhaite. | UN | فإن لم يكن مندمجا تماما في مجتمعه، لن يتسنى له فهم ما يدور في أذهان أبناء مجتمعه وما ينشدون. |