Il est prévu d'apporter des révisions au Guide pour l'incorporation de la loi type, mais, le texte de la loi type lui-même ne changera pas. | UN | وبالرغم من أنه ستدخل تنقيحات على دليل سن القانون النموذجي، فإن نص القانون النموذجي ذاته لن يتغير. |
Cette situation ne changera pas pour la seule raison que certains États pourraient ne pas ratifier une future convention. | UN | وهذا الوضع لن يتغير لمجرد أن بعض الدول لن تصدق على الاتفاقية في المستقبل. |
Mais crois-moi, elle n'est pas entrain de se suicider, et rien ne va changer tant qu'elle ne changera pas. | Open Subtitles | لكن ثقي بي، لن تنتحر، و لن يتغير شيء حتى تتغير |
Mais tu étais avec moi à chaque seconde de mon absence, et ça ne changera jamais. | Open Subtitles | لكنك كنت في فكري بكل لحظة كنت بعيدة عنك وهذا لن يتغير أبداً |
Elle a fait observer qu'au Tchad les pauvres n'avaient pas bénéficié des revenus pétroliers, et que cela ne changerait pas sans une gouvernance efficace, participative et responsable. | UN | وأشارت إلى أن الفقراء لم يستفيدوا من عائدات النفط في تشاد، وإلى أن هذا الوضع لن يتغير إلا في ظل نظام حكم فعال وتشاركي ومسؤول. |
45. La prise de contrôle de caractère hétérogène, unissant des sociétés qui ne sont ni des concurrents ni des entreprises ayant un lien vertical (c'estàdire aux activités tout à fait différentes), est beaucoup plus difficile à maîtriser, car, selon toute apparence, son existence ne devrait pas modifier la concurrence sur les marchés. | UN | 45- أما الاحتيازات التكتلية التي لا تؤدي إلى تجميع المتنافسين معاً ولا إلى قيام صلة رأسية (أي أشكال التنويع التي تمتد إلى ميادين غير مترابطة بتاتاً)، فمن الأصعب التعامل معها، إذ قد يبدو ظاهريا أن هيكل المنافسة في الأسواق ذات الصلة لن يتغير. |
Ce que les États-Unis veulent voir changer ne changera pas. | UN | ومع ذلك، فإن ما تريد حكومة الولايات المتحدة تغييره لن يتغير. |
Le personnel doit savoir que certaines choses ne changeront pas et il faut indiquer clairement ce qui ne changera pas et pourquoi. | UN | ويجب أن يعرف الموظفون ويفهموا تماما ما الذي لن يتغير ولماذا. |
Cette position ne changera pas même si la Commission diffère l'examen du projet de décision. | UN | وهذا الموقف لن يتغير حتى لو أرجأت اللجنة النظر في مشروع المقرر. |
Il est évident qu'en raison du clivage aggravé, la situation ne changera pas dans l'immédiat. | UN | والواضح أنه بسبب الانقسام المتفاقم لن يتغير الوضع في القريب العاجل. |
Aucun d'entre vous ne va changer. | Open Subtitles | لن يتغير أي منكما. |
Rien ne va changer, d'accord? | Open Subtitles | لن يتغير شيء، حسناً ؟ |
Mais ce matin, il a fait quelque chose qui prouve qu'il ne changera jamais. | Open Subtitles | ولكن هذا الصباح, فعل شيئاً اثبت من خلاله أنه لن يتغير |
Cette même délégation a déclaré que son gouvernement rejetterait toute aide assortie d'exigences politiques, et ajouté que sa position ne changerait pas. | UN | وأوضح الوفد أن الحكومة سترفض أي مساعدة مشروطة، وأضاف أن هذا الموقف لن يتغير في المستقبل. |
103. La prise de contrôle de caractère hétérogène, unissant des sociétés qui ne sont ni des concurrents ni des entreprises ayant un lien vertical (c'estàdire aux activités tout à fait différentes), est beaucoup plus difficile à maîtriser, car, selon toute apparence, son existence ne devrait pas modifier la concurrence sur les marchés. | UN | 103- أما الاحتيازات التكتلية التي لا تؤدي إلى تجميع المتنافسين معاً ولا إلى قيام صلة رأسية (أي أشكال التنويع التي تمتد إلى ميادين غير مترابطة بتاتاً)، فمن الأصعب التعامل معها، إذ قد يبدو ظاهريا أن هيكل المنافسة في الأسواق ذات الصلة لن يتغير. |
Eh bien, il me semble que la raison pour laquelle votre mari ne change pas c'est parce qu'il sait qu'il a quelque chose de grand avec vous. | Open Subtitles | حسناً، يبدو لي إن السبب في كون زوجكِ لن يتغير لانه يعرف أنه حصل على شيء عظيم حين أصبح معكِ |
Car rien ne change jamais en 2046. | Open Subtitles | لأنه لن يتغير شيئا في 2046 أبدا |
J'ai toujours été attirée par les hommes, et ils disent que ça ne va pas changer. | Open Subtitles | لقد كنتُ دائمًا منجذبةً للرجال, و ويقولون بأن ذلك لن يتغير. |
Elle a été élaborée sur la base des projections des Nations Unies et part du principe que le taux actuel d'utilisation par individu ne variera pas. | UN | وهي مؤسسة على إسقاط اﻷمم المتحدة السكاني لمنتصف المدة وتفترض أن معدل الاستهلاك الحالي للفرد لن يتغير. |
M. Hoey (Irlande), se référant à la première phrase du paragraphe 9 de la section II B, propose de supprimer le mot < < pleine > > , sans que le sens de la phrase en soit modifié. | UN | 37 - السيد هووي (أيرلندا): اقترح، بالإشارة إلى الفقرة 9 من الجزء ثانيا باء، حذف عبارة " بشكل كامل " من الجملة الأولى، حيث أن معنى تلك الجملة لن يتغير بذلك. |
Elle a déclaré que l'application de la nouvelle formule, qui ne modifierait pas sensiblement le niveau actuel de la réserve opérationnelle, apporterait davantage de transparence et de continuité dans la mesure où elle ferait appel à des données d'information rétrospectives plutôt que prévisionnelles. | UN | ولاحظت أن المعدل الحالي الاحتياطي لن يتغير كثيرا نتيجة تطبيق الصيغة الجديدة، فالحقيقة أن هذه الصيغة الجديدة قد أدخلت مزيدا من الشفافية والاستقرار، نظرا لاستخدامها للمقابلة بين المعلومات السابق توافرها مقابل المعلومات التي تقدم التنبؤات. |
Cette position resterait inchangée sauf si cette dernière en décidait autrement. | UN | وقال إن هذا الموقف لن يتغير إلى أن يقرر سكان الجزر خلاف ذلك. |
Le Comité consultatif croit comprendre que le nombre de postes concernés resterait inchangé en 1998-1999, aucun poste supplémentaire n'ayant été demandé pour cette activité. | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية أن هذا العدد لن يتغير خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ لعدم ورود أي طلب لوظائف إضافية لتغطية هذا النشاط. |