"لن يتمكن من" - Traduction Arabe en Français

    • ne sera pas en mesure de
        
    • ne serait pas en mesure de
        
    • ne pourra pas
        
    • il ne pourrait pas
        
    • ne pouvait
        
    • ne parviendraient pas à
        
    • ne sera pas en mesure d'
        
    • ne soit pas capable de
        
    • qui ne pourrait pas lui
        
    • Il ne peut pas
        
    • il ne pourra plus
        
    • ne pourra s'
        
    • ne parviendra pas
        
    • qui ne pourra
        
    • ne peut pas nous
        
    L'Ambassadeur Akram m'a informé qu'en raison d'autres obligations, il ne sera pas en mesure de poursuivre ses fonctions de coprésident. UN وبسبب ارتباطات أخرى، أبلغني السفير أكرم بأنه لن يتمكن من الاستمرار رئيسا مشاركا.
    Du fait de sa nomination tardive, M. Franco ne sera pas en mesure de présenter un rapport à l’Assemblée générale. UN ونظرا لتأخر تعيين السيد فرانكو، فإنه لن يتمكن من تقديم تقرير الى الجمعية العامة.
    Cette mesure signifiait qu'Ahmad Qatamesh, considéré par beaucoup comme un des principaux dirigeants du FPLP sur la Rive occidentale, ne serait pas en mesure de participer à l'élection du Conseil palestinien. UN وكان التدبير يعني أن أحمد قطامش، الذي يعتبره كثيرون واحدا من أهم قادة الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين في الضفة الغربية، لن يتمكن من المشاركة في انتخابات المجلس الفلسطيني.
    Il a fallu reconnaître au cours de ces entretiens que le Groupe ne serait pas en mesure de déposer son rapport avant le 31 août 1999. UN ولوحظ في هذه الإحاطات الإعلامية بصفة عامة أن الفريق لن يتمكن من تقديم تقريره في 31 آب/أغسطس 1999.
    Mais il y en a une qui ne pourra pas s'en aller, car c'est une anomalie. Open Subtitles ولكن سيكون هناك شخص واحد لن يتمكن من الخروج، لأنها مجرد خطأ برمجي
    Dans son pays d'origine, il ne pourrait pas recevoir les soins qu'exige son état de santé. UN أ. لن يتمكن من الحصول في بلده الأصلي على الرعاية التي تقتضيها حالته الصحية.
    51. La délégation des États-Unis ne sera pas en mesure de s'associer à l'adoption par consensus d'une résolution fondée sur les recommandations du Comité consultatif. UN ٥١ - ومضى يقول إن وفده لن يتمكن من الانضمام إلى التوافق في اﻵراء بشأن قرار يستند إلى توصيات اللجنة الاستشارية.
    En outre et malheureusement, ma délégation ne sera pas en mesure de voter pour le projet de résolution s'il est effectivement mis aux voix car un consensus au sein de mon gouvernement ne s'est pas encore dégagé quant au versement de nos arriérés et de nos contributions à l'Organisation. UN ومما يؤسف له فضلا عن ذلك، أن وفد بلادي لن يتمكن من التصويت لصالح مشروع القرار إذا طرح للتصويت ﻷنه لا يوجد توافق في اﻵراء بعد داخل حكومة بلادي حول الوفاء بأنصبتنا ومستحقاتنا المتأخرة للمنظمة.
    Une dépréciation est constatée s'il existe des éléments objectifs donnant à penser que le FENU ne sera pas en mesure de recouvrer tous les montants dus au titre d'un prêt dans le respect des termes contractuels d'origine. UN ويعترف باضمحلال القيمة في حالة وجود دليل موضوعي على أن الصندوق لن يتمكن من تحصيل جميع المبالغ المستحقة على القرض وفقا للشروط التعاقدية الأصلية.
    529. La délégation thaïlandaise a indiqué qu'elle ne serait pas en mesure de répondre à l'ensemble des questions soulevées mais qu'elle tenait à apporter des éclaircissements au sujet de certains des principaux sujets de préoccupation. UN 529- قال وفد تايلند إنه لن يتمكن من الرد على جميع الشواغل التي أثيرت، لكنه يود توضيح بعض أوجه القلق.
    À l'issue d'un échange entre son propre secrétariat et le secrétariat de la Convention, le FEM a annoncé qu'en raison de problèmes liés à la collecte et à la disponibilité des données internes, il ne serait pas en mesure de fournir des informations sur tous les indicateurs de résultats. UN وعقب تبادل بين أمانتي مرفق البيئة العالمية واتفاقية مكافحة التصحر، أفاد مرفق البيئة العالمية بأنه لن يتمكن من الإبلاغ على أساس جميع مؤشرات الأداء بسبب مسائل متصلة بجمع البيانات وتوافرها داخلياً.
    En juin 2006, le secrétariat a été informé par M. Bossuyt qu'il ne serait pas en mesure de lui soumettre le rapport intérimaire. UN وفي حزيران/يونيه 2006، أبلغ السيد بوسويت الأمانة بأنه لن يتمكن من تقديم التقرير المؤقت.
    S'agissant du sixième coprésident, j'ai été informé que le Président de la République de Corée ne pourra pas assister à la session extraordinaire consacrée aux enfants. UN وفيما يتعلق بالرئيس المشارك السادس، أُبلغت بأن رئيس جمهورية كوريا لن يتمكن من حضور الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    S'il n'y a pas consensus sur la proposition considérée, il est inutile de soumettre celle—ci à la Conférence pour décision, puisque la Conférence ne pourra pas l'adopter. UN فحيثما لم يحرز هذا التوافق فلا جدوى من أن يقدم إلى المؤتمر شيء نعرف أنه لن يتمكن من اعتماده.
    Dans son pays d'origine, il ne pourrait pas recevoir les soins qu'exige son état de santé. UN أ. لن يتمكن من الحصول في بلده الأصلي على الرعاية التي تقتضيها حالته الصحية.
    Par la suite, j'ai appris que Gilbert Charles Barthe ne pouvait assumer ces fonctions en raison de circonstances indépendantes de sa volonté. UN إلا أنني علمت فيما بعد أن جيلبير شارل بارت لن يتمكن من الاضطلاع بمهمته لأسباب خارجة عن إرادته.
    Bon nombre de PMA ne parviendraient pas à atteindre les buts internationaux en matière de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire et dans le Programme d'action de Bruxelles. UN وقال إن عدداً كبيراً من أقل البلدان نمواً لن يتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية المنصوص عليها في إعلان الألفية وفي برنامج عمل بروكسل.
    Mais comme le temps est un facteur essentiel, notre délégation ne sera pas en mesure d'aborder toutes les questions figurant dans le rapport. UN ونظرا لضيق الوقت المتاح، فإن وفد بلادي لن يتمكن من التطرق إلى جميع المسائل المتضمنة في التقرير.
    Les représentants ont exprimé leur crainte qu'en cas de poursuite de cette tendance, le peuple palestinien ne soit pas capable de sortir du cycle actuel de dépendance économique. UN وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه.
    De plus, un des fils de l'auteur doit suivre un enseignement spécialisé qui ne pourrait pas lui être dispensé au Pakistan. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أحد أبناء صاحب البلاغ يحتاج إلى تعليم خاص لن يتمكن من الحصول عليه في باكستان.
    On approche par le côté est. Il ne peut pas nous voir. Open Subtitles لن يتمكن من ملاحظتنا إذا اقتربنا من الناحية الشرقية
    Donc il ne pourra plus avoir deux longueurs d'avance sur nous. Open Subtitles مما يعني أنه لن يتمكن من أن يسبقنا بعد الآن
    Pour les raisons que chacun connaît, la délégation du Brésil ne pourra s'exprimer pendant la Conférence sur le TNP, et j'imagine que nombre de déclarations devront être faites après la clôture de la Conférence. UN ووفد البرازيل لن يتمكن من التكلم خلال مؤتمر معاهدة عدم الانتشار ﻷسباب يدركها الجميع، وأظن أنه سيكون لدينا بالتأكيد عدد لا بأس به من الكلمات الجاهزة التي ستلقى بعد انتهاء ذلك المؤتمر.
    Mais il est clair que la Conférence ne pourra pas le faire tant qu'elle ne parviendra pas au moins à un accord sur l'ouverture de négociations sur un traité réaliste et utile. UN ولكنه بالطبع لن يتمكن من تحقيق ذلك في المستقبل ما لم يتفق على الأقل على الشروع في المفاوضات بشأن موضوع آخر جدير بالاهتمام وقابل للتحقيق.
    J'ai déversé une tonne d'argent dans un endroit qui ne pourra jamais tenir ses obligations. Open Subtitles وضعت الكثير من المال في مكان لن يتمكن من تسديد التزاماته أبداً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus