"لن يستطيعوا" - Traduction Arabe en Français

    • Ils ne peuvent pas
        
    • ne pourraient pas
        
    • ils ne pourront pas
        
    • Ils n'
        
    • ne seraient pas en mesure
        
    • ne pouvaient pas
        
    • elles ne pourront
        
    • qu'ils ne peuvent
        
    Bien que les puissants de ce monde puissent obéir à des impulsions unilatérales, Ils ne peuvent pas échapper aux impératifs multilatéraux. UN ورغم أن الأقوياء قد ينساقون وراء دوافع فردية، فإنهم لن يستطيعوا الهرب من حتميات متعددة الأطراف.
    Personne ne va trouver cette voiture et même s'ils la trouvent, Ils ne peuvent pas la relier à nous. Open Subtitles لن يعثر أي أحد على هذه السيارة حتى إن فعلوا, لن يستطيعوا تعقب آثار تلك السيارة إلينا
    Mais dans ce cas, Troy et gabriella ne pourraient pas... Open Subtitles هذا لن يحدث لأن تروي وجبريلا لن يستطيعوا
    Ceux qui ne pourraient pas bénéficier immédiatement de ces possibilités recevraient une indemnité fixe pour retourner dans leur communauté, en attendant de participer aux programmes de réintégration. UN وسيعطى من لن يستطيعوا الاستفادة فورا من هذه الفرص بدلا مقطوعا للعودة إلى مجتمعاتهم المحلية، في انتظار إدماجهم في برامج إعادة الإدماج.
    Oui. Et s'ils sont cloués sur place, ils ne pourront pas voter pour le pingouin. Open Subtitles نعم , واذا كانوا موتى لن يستطيعوا التصويت لصالح ذلك البطريق المضحك
    Ils n'auront pas de technicien pour les réparer avant lundi. Open Subtitles لن يستطيعوا الحصول تقني يصلحها حتى يوم الاثنين
    Les représentants du personnel estimaient qu'ils ne seraient pas en mesure d'informer leurs mandants de l'avancement de l'enquête. UN وقد لمس ممثلو الموظفين أنهم لن يستطيعوا تزويد الفئات التي يمثلونها بمعلومات عن تقدم الدراسة الاستقصائية.
    Comme ils ne pouvaient pas le soudoyer... ils ont choisi une méthode plus radicale. Open Subtitles وعرفوا أنهم لن يستطيعوا رشوته فماذا يفعلون ؟ اختاروا البديل المعروف
    Mais le plus important, mon vieil ami, Ils ne peuvent pas t'atteindre. Open Subtitles ولكن الشئ الأهم يا صديقي القديم أنهم لن يستطيعوا أن يمسّوك أنت.
    Ils ne peuvent pas faire d'accusations sans admettre qu'ils l'ont volé à l'origine. Open Subtitles لن يستطيعوا الإتهام دون الإعتراف بالسرقة منذ البداية
    Ils ne peuvent pas se contenter de vendre la boîte noire à n'importe qui. Open Subtitles حسنًا، لن يستطيعوا بيع الصندوق الأسود لأحد
    Ils ne peuvent pas te juger si tu n'es pas présent lors de ton procès. Open Subtitles لن يستطيعوا أن يحاكموك إن لم تكن هنا لتحاكم
    Là où je vais, Ils ne peuvent pas me suivre. Open Subtitles هم لن يستطيعوا أن يلحقوا بي إلى حيث أنا ذاهب
    Je voulais dire, si je voulais m'échapper, ils ne pourraient pas m'arrêter. Open Subtitles أقصد انهم لن يستطيعوا ايقافى ان اردت الهرب.
    Et même s'il était à la maison, Ils ne pourraient pas me protéger. Open Subtitles حتى و لو كانوا بالمنزل، لن يستطيعوا حمايتي.
    On s'est tous dit que, si on démolissait nos cellules, ils ne pourraient pas nous détenir. Open Subtitles انتابنا شعورا بانه اذا ما هدمنا خلايانا، لن يستطيعوا امساكنا بدنيا.
    Les fugitifs doivent en être avertis : ils peuvent fuir mais ils ne pourront pas se cacher. UN ويجب توجيه تحذير إلى الهاربين: أن بوسعهم أن يهربوا، ولكنهم لن يستطيعوا أن يختبئوا.
    Peu importe qui seront les prochains, ils ne pourront pas me voir. Open Subtitles أيا كان من سيأتي بعدكم لن يستطيعوا رؤيتي
    L'aile B est un labyrinthe. Ils n'y arriveront pas seuls. Open Subtitles الجناح "بي" مثل المتاهة لن يستطيعوا العودة بمفردهم.
    À l'exception du secteur de la sécurité, les résultats sont assez encourageants, contrairement à l'attente de certains qui considéraient que les industries et les employeurs ne seraient pas en mesure d'appliquer les nouvelles règles. UN والنتائج مشجعة تماما، فيما عدا خدمات الأمن، وهي تتعارض مع ما أعرب عنه البعض من اعتقادهم أن الصناعات وأرباب العمل لن يستطيعوا دعم تنفيذ أوامر نظام الأجور الجديد.
    elles ne pourront se réinsérer durablement que si elles ont confiance, en elles-mêmes et dans le système qui les accueille, en particulier si elles appartiennent à une minorité. UN ذلك أنهم لن يستطيعوا الاندماج من جديد بصفة دائمة إلا إذا كانت لديهم الثقة في أنفسهم وفي النظام الذي يستقبلهم، وخاصة إذا كانوا ينتمون إلى أقلية.
    L'adoption d'une convention ferait bien comprendre aux terroristes qu'ils ne peuvent trouver refuge dans aucune région du monde et qu'ils seront traduits en justice. UN فاعتماد اتفاقية بهذا الشأن يوجه رسالة قوية مفادها أن الإرهابيين لن يستطيعوا الحصول على ملاذ آمن في أي جزء من العالم وسوف يقدمون إلى العدالة لمحاكمتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus