Bien que les puissants de ce monde puissent obéir à des impulsions unilatérales, Ils ne peuvent pas échapper aux impératifs multilatéraux. | UN | ورغم أن الأقوياء قد ينساقون وراء دوافع فردية، فإنهم لن يستطيعوا الهرب من حتميات متعددة الأطراف. |
Personne ne va trouver cette voiture et même s'ils la trouvent, Ils ne peuvent pas la relier à nous. | Open Subtitles | لن يعثر أي أحد على هذه السيارة حتى إن فعلوا, لن يستطيعوا تعقب آثار تلك السيارة إلينا |
Mais dans ce cas, Troy et gabriella ne pourraient pas... | Open Subtitles | هذا لن يحدث لأن تروي وجبريلا لن يستطيعوا |
Ceux qui ne pourraient pas bénéficier immédiatement de ces possibilités recevraient une indemnité fixe pour retourner dans leur communauté, en attendant de participer aux programmes de réintégration. | UN | وسيعطى من لن يستطيعوا الاستفادة فورا من هذه الفرص بدلا مقطوعا للعودة إلى مجتمعاتهم المحلية، في انتظار إدماجهم في برامج إعادة الإدماج. |
Oui. Et s'ils sont cloués sur place, ils ne pourront pas voter pour le pingouin. | Open Subtitles | نعم , واذا كانوا موتى لن يستطيعوا التصويت لصالح ذلك البطريق المضحك |
Ils n'auront pas de technicien pour les réparer avant lundi. | Open Subtitles | لن يستطيعوا الحصول تقني يصلحها حتى يوم الاثنين |
Les représentants du personnel estimaient qu'ils ne seraient pas en mesure d'informer leurs mandants de l'avancement de l'enquête. | UN | وقد لمس ممثلو الموظفين أنهم لن يستطيعوا تزويد الفئات التي يمثلونها بمعلومات عن تقدم الدراسة الاستقصائية. |
Comme ils ne pouvaient pas le soudoyer... ils ont choisi une méthode plus radicale. | Open Subtitles | وعرفوا أنهم لن يستطيعوا رشوته فماذا يفعلون ؟ اختاروا البديل المعروف |
Mais le plus important, mon vieil ami, Ils ne peuvent pas t'atteindre. | Open Subtitles | ولكن الشئ الأهم يا صديقي القديم أنهم لن يستطيعوا أن يمسّوك أنت. |
Ils ne peuvent pas faire d'accusations sans admettre qu'ils l'ont volé à l'origine. | Open Subtitles | لن يستطيعوا الإتهام دون الإعتراف بالسرقة منذ البداية |
Ils ne peuvent pas se contenter de vendre la boîte noire à n'importe qui. | Open Subtitles | حسنًا، لن يستطيعوا بيع الصندوق الأسود لأحد |
Ils ne peuvent pas te juger si tu n'es pas présent lors de ton procès. | Open Subtitles | لن يستطيعوا أن يحاكموك إن لم تكن هنا لتحاكم |
Là où je vais, Ils ne peuvent pas me suivre. | Open Subtitles | هم لن يستطيعوا أن يلحقوا بي إلى حيث أنا ذاهب |
Je voulais dire, si je voulais m'échapper, ils ne pourraient pas m'arrêter. | Open Subtitles | أقصد انهم لن يستطيعوا ايقافى ان اردت الهرب. |
Et même s'il était à la maison, Ils ne pourraient pas me protéger. | Open Subtitles | حتى و لو كانوا بالمنزل، لن يستطيعوا حمايتي. |
On s'est tous dit que, si on démolissait nos cellules, ils ne pourraient pas nous détenir. | Open Subtitles | انتابنا شعورا بانه اذا ما هدمنا خلايانا، لن يستطيعوا امساكنا بدنيا. |
Les fugitifs doivent en être avertis : ils peuvent fuir mais ils ne pourront pas se cacher. | UN | ويجب توجيه تحذير إلى الهاربين: أن بوسعهم أن يهربوا، ولكنهم لن يستطيعوا أن يختبئوا. |
Peu importe qui seront les prochains, ils ne pourront pas me voir. | Open Subtitles | أيا كان من سيأتي بعدكم لن يستطيعوا رؤيتي |
L'aile B est un labyrinthe. Ils n'y arriveront pas seuls. | Open Subtitles | الجناح "بي" مثل المتاهة لن يستطيعوا العودة بمفردهم. |
À l'exception du secteur de la sécurité, les résultats sont assez encourageants, contrairement à l'attente de certains qui considéraient que les industries et les employeurs ne seraient pas en mesure d'appliquer les nouvelles règles. | UN | والنتائج مشجعة تماما، فيما عدا خدمات الأمن، وهي تتعارض مع ما أعرب عنه البعض من اعتقادهم أن الصناعات وأرباب العمل لن يستطيعوا دعم تنفيذ أوامر نظام الأجور الجديد. |
elles ne pourront se réinsérer durablement que si elles ont confiance, en elles-mêmes et dans le système qui les accueille, en particulier si elles appartiennent à une minorité. | UN | ذلك أنهم لن يستطيعوا الاندماج من جديد بصفة دائمة إلا إذا كانت لديهم الثقة في أنفسهم وفي النظام الذي يستقبلهم، وخاصة إذا كانوا ينتمون إلى أقلية. |
L'adoption d'une convention ferait bien comprendre aux terroristes qu'ils ne peuvent trouver refuge dans aucune région du monde et qu'ils seront traduits en justice. | UN | فاعتماد اتفاقية بهذا الشأن يوجه رسالة قوية مفادها أن الإرهابيين لن يستطيعوا الحصول على ملاذ آمن في أي جزء من العالم وسوف يقدمون إلى العدالة لمحاكمتهم. |