Mais malheureusement, cela ne changera pas le résultat du vote. | UN | لكن ذلك، لسوء الطالع، لن يغير نتيجة التصويت. |
Tu peux me torturer tant que tu veux, ça ne changera pas le fait... | Open Subtitles | يمكنك أن تعذبني طالما أردت ... ولكن هذا لن يغير حقيقة |
Gagné le monde habits à la mode ne change pas une fille indienne son premier amour reste | Open Subtitles | الفوز بالعالم كله و تغيير الملابس لن يغير فتاه هنديه حبها الاول سيظل حبها الاول |
Et bien, même si c'est vrai, ça ne va pas changer les règles de cette maison. | Open Subtitles | حسن إذا كان هذا حقيقيا إنه لن يغير حقيقة الأشياء بداخل هذا المنزل |
Si vous avez besoin de moi, ça ne changera rien. | Open Subtitles | إذا احتجتني. لن يغير هذا من الأمر شيئاً. |
Le fait que l'État attaquant contreviendrait au droit international ne modifierait pas la situation. | UN | وكون الدولة المهاجمة ذاتها تتصرف على نحو مخالف للقانون الدولي لن يغير الحالة. |
Mais comment ? Vous aviez dit que le Roi ne changerait pas d'avis, | Open Subtitles | ولكن كيف، لقد قلت بأن الملك لن يغير رأيه؟ |
Schakowsky ne changera pas la date du procès, tu le sais. | Open Subtitles | أخرجه تشاكوسكي لن يغير أبدا .تاريخ المحاكمه , تعرفين ذلك |
Pourquoi croire qu'il ne changera pas de bord quand il réalisera qui va gagner cela ? | Open Subtitles | ما الذي يجعلك تعتقد انه لن يغير ولاءه عندما يدرك من هو سيفوز بهذا؟ |
Me blesser ne changera pas le fait que tu as tué Victoria. | Open Subtitles | إيذائي لن يغير حقيقة بأنكِ قتلتِ فيكتوريا |
J'ai découvert que les clients espère systématiquement que la procédure ne changera pas juste leur apparence, mais que cela changerait qui ils sont d'une manière plus profonde. | Open Subtitles | أجد أن أمل الزبائن الدائم إجراء لن يغير مظاهرهم فقط، لكنه يغير من يكونون بطريقة ما اعمق |
Même si Tan part, ça ne changera pas ce qui s'est déjà passé. | Open Subtitles | حتى وان رحل تـــــــان لن يغير هذا شيئاً مما حدث |
Changer d'habit ne change pas la réalité, Vitasoka. | Open Subtitles | أياً كان الأمر لن يغير الحقيقة، يا فيتراسوكا. |
Ça ne change pas le fait que j'ai tué une sorcière, même si c'était un piège. | Open Subtitles | فهذا لن يغير واقعة أنني قتلت ساحرة حتى وإن تمَّ خداعي لفعلها |
Ça ne va pas changer notre travail. | Open Subtitles | أن انضم إليهم بصفة دائمة. هذا حقاً لن يغير العمل الذي نقوم به أنا وأنت. |
Les Palestiniens comprennent que le projet de résolution ne changera rien à la situation sur le terrain, et que la situation ne changera que quand Israël mettra fin à son occupation. | UN | ويدرك الفلسطينيون أن مشروع القرار لن يغير الحالة على أرض الواقع؛ وإنها لن تتغير إلا عندما تنهي إسرائيل احتلالها. |
Changer d'instance ne modifierait pas les positions nationales. | UN | فتغيير الأماكن لن يغير المواقف الوطنية. |
Le dénoncer ne changerait pas grand-chose. Ça ne ferait que l'humilier. | Open Subtitles | عن ذلك لن يغير شيء، finiresti فقط لإذلال له. |
Ça ne changera peut-être rien, et les gens comme ma famille et moi, on sera laissés à nous-mêmes, utilisés, ruinés, seuls. | Open Subtitles | ربما لن يغير أي شيء لعين وأناس مثلي وعائلتي يتركون معلقين ليُستهلكوا و يصبحوا وحيدين و مفلسين |
Tu sais, même si tu as fait foirer ma vie et mon travail et, eh bien, ma vision des choses, et même si j'ai du mal à l'admettre, je ne changerais rien. | Open Subtitles | تعلمون، بقدر ما كنت قد ثمل حياتي وعملي و، حسنا، أفهم من كل شيء، و اأنا أكره أن نعترف بذلك ولكن أنا اشعر انه لن يغير اي شيء |
Comme tu dis, ça ne change rien au fait que je l'ai fait, ou que nous nous aimerons toujours. | Open Subtitles | ،فكما قلتِ فهذا لن يغير واقعة قتلي للساحرة و واقعة أننا سنبقى نحب بعضنا للأبد |
Cela ne modifiera pas le total des ressources mises à la disposition de l'ONU ni ne garantira de plus amples mouvements de trésorerie ou des versements plus ponctuels. | UN | فهذا اﻹجراء لن يغير إجمالي الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة، ولن يكفل تدفقا أفضل للنقد أو سدادا عاجلا. |
Les documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté pouvaient être d'une certaine utilité, mais ne modifieraient pas le cadre macroéconomique d'après une délégation. | UN | 199 - ويمكن أن تساعد في هذا المجال ورقات استراتيجية الحد من الفقر، ولكن ذلك لن يغير إطار الاقتصاد الكلي وفقا لما ذكره أحد الوفود. |
Copenhague a suscité beaucoup d'espoirs, mais Copenhague ne pourra changer le quotidien de millions d'individus que si les paroles deviennent des actes à travers la mobilisation effective de la communauté internationale. | UN | لقد أثار مؤتمر كوبنهاغن آمالا عديدة، لكن مؤتمر كوبنهاغن لن يغير الحياة اليومية للملايين من البشر ما لم تترجم اﻷقوال إلى أفعال من خلال التعبئة الفعالة لجهود المجتمع الدولي. |
L’adoption des techniques de BAR ne modifiera en rien le rôle du PMT en tant que principal schéma directeur pour les politiques de l’Organisation : c’est un fait qu’il convient de garder présent à l’esprit quand on étudiera l’opportunité d’adopter la BAR à l’ONU. | UN | وفي معرض النظر في اعتماد نهج الميزنة على أساس النتائج لاستخدامه في اﻷمم المتحدة ينبغي أن يُفهم بكل وضوح أن استخدام هذا النهج لن يغير من دور الخطة المتوسطة اﻷجل بوصفها أداة التوجيه الرئيسية للسياسة العامة للمنظمة. |
Et tout l'argent du monde ne changerait rien à sa vie de paresseux. Biff. | Open Subtitles | وكل مال الدنيا لن يغير شيئاً في هذا الفتى الكسول. |