Or, si l'on pose des questions supplémentaires, la délégation ne sera pas en mesure d'y répondre. | UN | وأضاف في الختام أنه إذا طرحت أسئلة إضافية، فإنه لن يكون بوسع الوفد أن يجيب عنها. |
Si les avocats ou les représentants qui sont également fonctionnaires sont exclus du champ du code de déontologie, le Tribunal ne sera pas en mesure de leur faire respecter les règles de déontologie et de discipline. | UN | وبالنسبة للمحامين أو الممثلين الذين يكونون من الموظفين، لن يكون بوسع محكمة المنازعات فرض قواعد الانضباط والتصرف الأخلاقي إذا ما كان أولئك الموظفون موجودين خارج دائرة مدونة لقواعد السلوك. |
Sans une ONU revitalisée, la communauté internationale ne sera pas en mesure de relever les principaux défis du XXIe siècle. | UN | فبغير أمم متحدة منشطة، لن يكون بوسع المجتمع الدولي مواجهة التحديات الصعبة التي تواجه القرن الحادي والعشرين. |
Les Philippines estiment toutefois que l'AIEA ne pourra pas contribuer à répondre aux préoccupations mondiales si elle ne mène pas ses activités de manière équilibrée. | UN | غير أن الفلبين ترى أنه لن يكون بوسع الوكالة أن تسهم في معالجة الشواغل العالمية إلا إذا واصلت أنشطتها بطريقة متوازنة. |
De plus, la Division de la gestion des investissements ne pourrait exécuter sans risque des opérations sur panier d'actions et procéder au rééquilibrage du portefeuille que le jour où le système deviendra pleinement opérationnel, ainsi que le Comité des placements l'avait recommandé. | UN | ثم إنه ما لم يدخل هذا النظام مرحلة التشغيل الكامل، لن يكون بوسع الشعبة أن تطمئن إلى التداول في سلال الأوراق المالية من أجل إعادة التوازن إلى حافظة استثماراتها على النحو الذي أوصت به لجنة الاستثمارات. |
Les stocks ainsi réduits par les pouvoirs publics ne seront pas entièrement renouvelés par le secteur privé. | UN | وفي حين تخفض الحكومات مخزوناتها لن يكون بوسع القطاع الخاص الاستعاضة عنها بصورة كاملة. |
Cela dit, ils ne pourront pas entreprendre les travaux préparatoires tant qu'on n'aura pas clairement indiqué comment les dépenses connexes seront réparties et à quel moment elles seront engagées. | UN | لكن في انتظار أن تتضح الأمور بشأن توزيع التكاليف المرتبطة بالمشروع وتوقيت نشوئها، لن يكون بوسع أصحاب الميزانية الشروع في التحضيرات. |
Sans ces outils, l'aide extérieure et la coopération internationale seules ne suffiraient pas à susciter croissance économique et développement. | UN | فبدون توفُّر هذه الأدوات، لن يكون بوسع المعونة الأجنبية والتعاون الدولي وحدهما تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Tant que les résultats de ces analyses ne seront pas disponibles, la Commission ne sera pas en mesure d'arriver à une conclusion définitive sur la question de savoir si des armes chimiques ont été utilisées ou non. | UN | وإلى حين أن تتوافر نتائج هذه التحاليل، لن يكون بوسع اللجنة التوصل إلى استنتاجات قاطعة بشأن ما إذا كانت اﻷسلحة الكيميائية قد استخدمت من عدمه. |
La question du statut politique de Porto Rico ne peut pas être réglée sans l'octroi préalable de pouvoirs souverains au peuple portoricain, sinon ce dernier ne sera pas en mesure de déterminer librement son avenir. | UN | وتسوية مسألة المركز السياسي لبورتوريكو غير ممكنة من دون تحويل الصلاحيات السيادية بصورة تمهيدية إلى الشعب البورتوريكي، لأنه لن يكون بوسع هذا الشعب تحديد مصيره بخلاف ذلك. |
Il va sans dire qu'en réalité, sans notification préalable, l'État partie en question ne sera pas en mesure d'exprimer ses vues et que, partant, l'objet du Statut ne sera pas servi. | UN | وغني عن القول، في الحقيقة، أنه لن يكون بوسع الدولة المعنية أن تبدي آراءها، دون إخطار مسبق، وهكذا لن يتحقق الوفاء بغرض النظام الأساسي. |
Faute d'être dotée d'un tel poste, la MINUSMA ne sera pas en mesure de s'acquitter pleinement de sa mission déontologique et disciplinaire, ni de contribuer à l'exercice de la tutelle régionale. | UN | وفي غياب ما طُلب من قدرة إضافية من كبار الموظفين، لن يكون بوسع البعثة المتكاملة أن تضطلع بشكل تام بمسؤولياتها في مجالي السلوك والانضباط، ولن تكون قادرة على الإسهام في مهمة الرقابة الإقليمية. |
Le Gouvernement afghan devrait s'attaquer au problème des réfugiés vivant au Pakistan et prendre des mesures efficaces pour empêcher un nouvel afflux de réfugiés après 2014, que le Pakistan ne sera pas en mesure d'absorber. | UN | وطالب حكومة أفغانستان بالتصدي لمسألة اللاجئين المقيمين في باكستان واتخاذ خطوات فعالة لمنع حدوث تدفقات جديدة بعد عام 2014، وحذّر من أنه لن يكون بوسع باكستان امتصاص هذه التدفقات. |
Qui plus est, à moins qu'une solution acceptable soit trouvée avant l'examen par la Première Commission du projet de résolution en 2005, l'Espagne ne sera pas en mesure de se joindre une nouvelle fois au consensus. | UN | فضلاً عن ذلك، ما لم يتم التوصل إلى حل مقبول قبل أن تنظر اللجنة الأولى في مشروع القرار في عام 2005، لن يكون بوسع إسبانيا أن تنضم إلى توافق الآراء مرة أخرى. |
Même selon cette hypothèse, le secrétariat ne sera pas en mesure de financer le programme de travail approuvé au moyen des ressources disponibles, à moins que le budget de base ne soit augmenté par des contributions additionnelles. | UN | إلا أنه حتى بافتراض ذلك، لن يكون بوسع الأمانة تمويل برنامج العمل المُعتمد من موارد متاحة ما لم تُعزَّز الميزانية الأساسية بمساهمات إضافية. |
Tant que ces mesures n'auront pas produit des effets tangibles, le Comité ne pourra pas garantir que la réalisation du projet est en bonne voie. | UN | وفي انتظار أن يثبت تأثير هذه الإجراءات، لن يكون بوسع المجلس تقديم أي ضمان بأن هذا المشروع يسير في الاتجاه الصحيح بما يفضي إلى إنجازه بنجاح. |
On ne pourra pas faire chuter le taux de transmission du VIH sans prêter attention aux besoins des populations clefs à risque en matière de prévention. | UN | 21 - لن يكون بوسع العالم أن يحدث تخفيضاً حاداً لمعدل انتقال فيروس نقص المناعة البشرية دون أن يولي الاهتمام لاحتياجات الوقاية اللازمة لبعض الفئات الرئيسية المعرضة بدرجة أكبر لخطر الفيروس. |
Dans ces systèmes, le concessionnaire ne pourrait pas invoquer un manquement de la part de l’autorité contractante pour justifier l’inexécution de ses obligations comme cela était indiqué dans les notes. | UN | وبمقتضى تلك النظم، لن يكون بوسع صاحب الامتياز أن يستند الى وقوع إخلال من جانب الهيئة المتعاقدة حسبما جاء في الملاحظات، لتبرير الامتناع عن الأداء. |
Il est de plus en plus évident que la plupart des pays en développement ne pourront pas atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sans un appui substantiel des partenaires développés. | UN | 32 - وأردف يقول أن من الجلي على نحو متزايد أنه لن يكون بوسع معظم البلدان النامية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون دعم هام من الشركاء المتقدمين. |
Sans ces outils, l'aide extérieure et la coopération internationale seules ne suffiraient pas à susciter croissance économique et développement. | UN | فبدون توفُّر هذه الأدوات، لن يكون بوسع المعونة الأجنبية والتعاون الدولي وحدهما تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين. |